ENDE | Kata Abimelek: "Aku tidak tahu, siapa jang melakukan itu. Dan lagi engkau djuga tidak memberitahukannja kepadaku, dan akupun tidak mendengar sampai hari ini". |
TB | Jawab Abimelekh: "Aku tidak tahu, siapa yang melakukan hal itu; lagi tidak kauberitahukan kepadaku, dan sampai hari ini belum pula kudengar." |
BIS | Abimelekh berkata, "Aku tidak tahu siapa yang telah melakukannya. Belum pernah engkau mengatakannya kepadaku, dan inilah pertama kalinya aku mendengar tentang hal itu." |
FAYH | "Baru kali ini aku mendengar tentang hal itu," sahut raja, "dan aku tidak tahu siapa yang melakukannya. Mengapa engkau tidak segera memberitahukannya kepadaku?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Abimelekh: Tiada kuketahui siapa gerangan yang telah berbuat pekerjaan yang demikian, lagipun tiada engkau beritahu aku dan tiada pula kudengar kabar akan hal itu melainkan pada hari ini juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Abimalik tiada kuketahui siapa gerangan yang sudah berbuat pekerjaan itu lagi pun tiada engkau beritahu aku dan tiada pula kudengar khabar akan hal itu melainkan pada hari inilah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Abimelekh <040>: "Aku tidak <03808> tahu <03045>, siapa <04310> yang melakukan <06213> hal <01697> itu <02088>; lagi <01571> tidak <03808> kauberitahukan <05046> kepadaku <0>, dan sampai hari <03117> ini <0595> belum <03808> pula <01571> kudengar <08085>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Abimelekh <040>: Tiada <03808> kuketahui <03045> siapa <04310> gerangan yang telah berbuat <06213> pekerjaan <01697> yang demikian <02088>, lagipun <01571> tiada <03808> engkau <0859> beritahu <05046> aku <0595> dan tiada <03808> pula <01571> kudengar <08085> kabar akan hal itu melainkan <01115> pada hari <03117> ini juga. |
AV# | And Abimelech <040> said <0559> (8799), I wot <03045> (8804) not who hath done <06213> (8804) this thing <01697>: neither <03808> didst thou tell <05046> (8689) me, neither <03808> yet heard <08085> (8804) I [of it], but <01115> to day <03117>. |
BBE | But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day. |
MESSAGE | Abimelech said, "I have no idea who did this; you never told me about it; this is the first I've heard of it." |
NKJV | And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard [of it] until today." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet have I heard [of it], but to day. |
GWV | Abimelech replied, "I don't know who did this. You didn't tell me, and I didn't hear about it until today." |
NET | “I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover,* you did not tell me. I did not hear about it until today.” |
NET | 21:26 “I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover,1212 tn Heb “and also.” you did not tell me. I did not hear about it until today.”
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <01115> ytlb <08085> ytems <03808> al <0595> ykna <01571> Mgw <0> yl <05046> tdgh <03808> al <0859> hta <01571> Mgw <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <06213> hve <04310> ym <03045> ytedy <03808> al <040> Klmyba <0559> rmayw (21:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} abimelec {N-PRI} ouk {<3364> ADV} egnwn {<1097> V-AAI-1S} tiv {<5100> I-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} pragma {<4229> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} oude {<3761> CONJ} su {<4771> P-NS} moi {<1473> P-DS} aphggeilav {V-AAI-2S} oude {<3761> CONJ} egw {<1473> P-NS} hkousa {<191> V-AAI-1S} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |