Maka duduklah ia dalam padang belantara Paran dan diambil oleh ibunya akan dia seorang perempuan dari tanah Mesir akan isterinya.
KSI
DRFT_SB
Maka duduklah ia di tanah belantara bernama Paran dan diambil oleh ibunya baginya seorang perempuan dari tanah Mashir akan isterinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
Maka tinggallah <03427> ia di padang gurun <04057> Paran <06290>, dan ibunya <0517> mengambil <03947> seorang isteri <0802> baginya <0> dari tanah <0776> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRF
Maka duduklah <03427> ia dalam padang belantara <04057> Paran <06290> dan diambil <03947> oleh ibunya <0517> akan dia seorang perempuan <0802> dari tanah <0776> Mesir <04714> akan isterinya.
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
MESSAGE
He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
NKJV
He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTR
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt.
GWV
He lived in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.
NET
He lived in the wilderness of Paran.* His mother found a wife for him from the land of Egypt.*
NET
21:21 He lived in the wilderness of Paran.1199
snThe wilderness of Paran is an area in the east central region of the Sinai peninsula, northeast from the traditional site of Mt. Sinai and with the Arabah and the Gulf of Aqaba as its eastern border.
His mother found a wife for him from the land of Egypt.1200
tnHeb “And his mother took for him a wife from the land of Egypt.”