TB | dan ia duduk agak jauh, kira-kira sepemanah jauhnya, sebab katanya: "Tidak tahan aku melihat anak itu mati." Sedang ia duduk di situ, menangislah ia dengan suara nyaring. |
BIS | lalu duduk kira-kira seratus meter dari tempat itu. Katanya dalam hati, "Saya tidak tahan melihat anak saya mati." Lalu menangislah ia. |
FAYH | lalu pergi kira-kira seratus meter jauhnya dan duduk di situ. "Aku tidak sampai hati melihat anak itu mati," katanya sambil menangis tersedu-sedu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu pergilah ia duduk bertentangan kira-kira sepermanah jauhnya, serta katanya: Tiada tertahan aku melihat budak ini mati. Maka duduklah ia bertentangan dengan dia sambil menangis dengan nyaring suaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu pergilah ia duduk bertentangan kira-kira sepemanah jauhnya karena katanya jangan aku lihat kematian budak ini maka duduklah perempuan itu bertentangan dengan dia serta menangis dengan nyaring suaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan ia pergi duduk disebelah sana sepemanah djauhnja, sebab ia berkata: "Tiada sampai hati aku melihat anak ini mati". Ketika ia duduk didepannja disana, anak itu mulai mendjerit dan menangis. |
TB_ITL_DRF | dan ia duduk <03427> agak <05048> jauh <07368>, kira-kira sepemanah <02909> jauhnya <07198>, sebab <03588> katanya <0559>: "Tidak tahan <0408> aku melihat <07200> anak <03206> itu mati <04194>." Sedang <03206> ia duduk <03427> di situ <05048>, menangislah <01058> <05375> ia dengan suara <06963> nyaring <01058>. |
TL_ITL_DRF | Lalu pergilah <01980> ia duduk <03427> bertentangan <05048> kira-kira sepermanah <02909> jauhnya, serta katanya <0559>: Tiada tertahan <0408> aku melihat <07200> budak <03206> ini mati <04194>. Maka duduklah <03427> ia bertentangan <05048> dengan dia sambil menangis <01058> <05375> dengan nyaring <06963> suaranya <01058>. |
AV# | And she went <03212> (8799), and sat her down <03427> (8799) over against <05048> [him] a good way off <07368> (8687), as it were a bowshot <02909> (8764) <07198>: for she said <0559> (8804), Let me not see <07200> (8799) the death <04194> of the child <03206>. And she sat <03427> (8799) over against [him], and lift up <05375> (8799) her voice <06963>, and wept <01058> (8799). |
BBE | And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child. |
MESSAGE | and went off, fifty yards or so. She said, "I can't watch my son die." As she sat, she broke into sobs. |
NKJV | Then she went and sat down across from [him] at a distance of about a bowshot; for she said to herself, "Let me not see the death of the boy." So she sat opposite [him], and lifted her voice and wept. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she went, and sat her down apart from [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat apart from [him], and raised her voice, and wept. |
GWV | Then she went about as far away as an arrow can be shot and sat down. She said to herself, "I don't want to watch the boy die." So she sat down and sobbed loudly. |
NET | Then she went and sat down by herself across from him at quite a distance, about a bowshot* away; for she thought,* “I refuse to watch the child die.”* So she sat across from him and wept uncontrollably.* |
NET | 21:16 Then she went and sat down by herself across from him at quite a distance, about a bowshot1191 sn A bowshot would be a distance of about a hundred yards (ninety meters). away; for she thought,1192 tn Heb “said.” “I refuse to watch the child die.”1193 tn Heb “I will not look on the death of the child.” The cohortative verbal form (note the negative particle אַל,’al) here expresses her resolve to avoid the stated action. So she sat across from him and wept uncontrollably.1194 tn Heb “and she lifted up her voice and wept” (that is, she wept uncontrollably). The LXX reads “he” (referring to Ishmael) rather than “she” (referring to Hagar), but this is probably an attempt to harmonize this verse with the following one, which refers to the boy’s cries.
|
BHSSTR | <01058> Kbtw <06963> hlq <0853> ta <05375> avtw <05048> dgnm <03427> bstw <03206> dlyh <04194> twmb <07200> hara <0408> la <0559> hrma <03588> yk <07198> tsq <02909> ywxjmk <07368> qxrh <05048> dgnm <0> hl <03427> bstw <01980> Kltw (21:16) |
LXXM | apelyousa {<565> V-AAPNS} de {<1161> PRT} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} apenanti {PREP} autou {<846> D-GSM} makroyen {<3113> ADV} wsei {<5616> ADV} toxou {<5115> N-GSN} bolhn {<1000> N-ASF} eipen {V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idw {<3708> V-AAS-1S} ton {<3588> T-ASM} yanaton {<2288> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} paidiou {<3813> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} apenanti {PREP} autou {<846> D-GSM} anabohsan {<310> V-AAPNS} de {<1161> PRT} to {<3588> T-NSN} paidion {<3813> N-NSN} eklausen {<2799> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |