GWV | The LORD God planted a garden in Eden, in the east. That's where he put the man whom he had formed. |
TB | Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur; disitulah ditempatkan-Nya manusia yang dibentuk-Nya itu. |
BIS | Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur, dan ditempatkan-Nya di situ manusia yang sudah dibentuk-Nya itu. |
FAYH | Kemudian TUHAN Allah membuat sebuah taman di sebelah timur, di Eden. Di dalam taman itu Ia menempatkan manusia yang telah diciptakan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diperbuat Tuhan Allah pula suatu taman dalam Eden, di sebelah timur, maka di sanalah ditaruh-Nya akan manusia, yang telah dirupakan-Nya itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat Allah Tuhan itu pula suatu taman di Eden di sebelah timur maka di sanalah ditaruh-Nya akan manusia yang telah diperbuat-Nya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe Allah mengadakan suatu taman di Eden, disebelah timur, dan disitu ditempatkanNja manusia jang telah dibentukNja. |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya <05193> TUHAN <03068> Allah <0430> membuat taman <01588> di Eden <05731>, di sebelah timur <06924>; disitulah <07760> ditempatkan-Nya <08033> manusia <0120> yang <0834> dibentuk-Nya <03335> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka diperbuat <05193> Tuhan <03068> Allah <0430> pula suatu taman <01588> dalam Eden <05731>, di sebelah timur <06924>, maka di sanalah <08033> ditaruh-Nya <07760> akan manusia <0120>, yang telah <0834> dirupakan-Nya <03335> itu. |
AV# | And the LORD <03068> God <0430> planted <05193> (8799) a garden <01588> eastward <06924> in Eden <05731>; and there <08033> he put <07760> (8799) the man <0120> whom <0834> he had formed <03335> (8804). |
BBE | And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made. |
MESSAGE | Then GOD planted a garden in Eden, in the east. He put the Man he had just made in it. |
NKJV | The LORD God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
NET | The Lord God planted an orchard* in the east,* in Eden;* and there he placed the man he had formed.* |
NET | 2:8 The Lord> God planted an orchard87 tn Traditionally “garden,” but the subsequent description of this “garden” makes it clear that it is an orchard of fruit trees. in the east,88 tn Heb “from the east” or “off east.” in Eden;89 sn The name Eden (עֵדֶן, ’eden) means “pleasure” in Hebrew. and there he placed the man he had formed.90 tn The perfect verbal form here requires the past perfect translation since it describes an event that preceded the event described in the main clause.
|
BHSSTR | <03335> ruy <0834> rsa <0120> Mdah <0853> ta <08033> Ms <07760> Mvyw <06924> Mdqm <05731> Ndeb <01588> Ng <0430> Myhla <03068> hwhy <05193> ejyw (2:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} efuteusen {<5452> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} paradeison {<3857> N-ASM} en {<1722> PREP} edem {N-PRI} kata {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} eyeto {<5087> V-AMI-3S} ekei {<1563> ADV} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} on {<3739> R-ASM} eplasen {<4111> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |