copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 2:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya menjadi satu daging.
BISItulah sebabnya orang laki-laki meninggalkan ayah dan ibunya, dan bersatu dengan istrinya, lalu keduanya menjadi satu.
FAYHItulah sebabnya seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya untuk menjadi satu dengan istrinya, sehingga keduanya menjadi satu daging.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itulah tak dapat tiada orang akan meninggalkan ibu bapanya dan berdamping pada isterinya, maka keduanya itu menjadi sedaging jua adanya.
KSI
DRFT_SBMaka sebab itulah tak dapat tiada laki-laki itu akan meninggalkan ibu bapanya dan berdamping dengan istrinya maka keduanya itu menjadi sedaging juga adanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEItulah sebabnja pria akan meninggalkan ibu-bapanja dan berlekat pada isterinja, maka mereka itu akan mendjadi satu daging.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu seorang laki-laki <0376> akan meninggalkan <05800> ayahnya <01> dan ibunya <0517> dan bersatu <01692> dengan isterinya <0802>, sehingga keduanya menjadi <01961> satu <0259> daging <01320>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itulah tak dapat tiada orang akan meninggalkan <05800> ibu <0517> bapanya <01> dan berdamping <01692> pada isterinya <0802>, maka keduanya itu menjadi <01961> sedaging <01320> jua <0259> adanya.
AV#Therefore <03651> shall a man <0376> leave <05800> (8799) his father <01> and his mother <0517>, and shall cleave <01692> (8804) unto his wife <0802>: and they shall be one <0259> flesh <01320>.
BBEFor this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
MESSAGETherefore a man leaves his father and mother and embraces his wife. They become one flesh.
NKJVTherefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
GWVThat is why a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and they will become one flesh.
NETThat is why* a man leaves* his father and mother and unites with* his wife, and they become a new family.*
NET2:24 That is why134 a man leaves135 his father and mother and unites with136 his wife, and they become a new family.137
BHSSTR<0259> dxa <01320> rvbl <01961> wyhw <0802> wtsab <01692> qbdw <0517> wma <0853> taw <01> wyba <0853> ta <0376> sya <05800> bzey <03651> Nk <05921> le (2:24)
LXXMeneken {PREP} toutou {<3778> D-GSN} kataleiqei {<2641> V-FAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} proskollhyhsetai {<4347> V-FPI-3S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} eiv {<1519> PREP} sarka {<4561> N-ASF} mian {<1519> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran