copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 2:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berkatalah manusia itu: "Inilah dia, tulang dari tulangku dan daging dari dagingku. Ia akan dinamai perempuan, sebab ia diambil dari laki-laki."
BISMaka berkatalah manusia itu, "Ini dia, orang yang sama dengan aku--tulang dari tulangku, dan daging dari dagingku. Kunamakan dia perempuan, karena ia diambil dari laki-laki."
FAYH"Nah, inilah dia, bagian dari tulangku dan dagingku sendiri!" kata Adam. "Namanya 'perempuan' karena ia diambil dari laki-laki."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Adam: Bahwa sekarang tulang ini dari pada tulangku dan daging ini dari pada dagingku; maka ia akan dinamai perempuan, sebab ia telah dikeluarkan dari dalam orang laki-laki adanya.
KSI
DRFT_SBMaka kata manusia itu: "Bahwa sekarang yaitu tulang dari pada tulangku dan daging dari pada dagingku maka ia akan dinamai perempuan sebab ia sudah dikeluarkan dari pada laki-laki adanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata manusia: "Nah, dia inilah sesungguhnja tulang dari tulangku,dan daging dari dagingku! Dia akan dinamai wanita, sebab dia inilah diambil dari pria".
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> manusia <0120> itu: "Inilah <02063> dia, tulang <06106> <06471> dari tulangku <06106> dan daging <01320> dari dagingku <01320>. Ia akan dinamai <07121> perempuan <0802>, sebab <03588> ia diambil <03947> dari laki-laki <0376>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Adam <0120>: Bahwa sekarang <06471> tulang <06106> ini <02063> dari pada tulangku <06106> dan daging <01320> ini <02063> dari pada dagingku <01320>; maka ia akan dinamai <07121> perempuan <0802>, sebab <03588> ia telah dikeluarkan <03947> dari dalam orang laki-laki <0376> adanya <02063>.
AV#And Adam <0120> said <0559> (8799), This <02063> [is] now <06471> bone <06106> of my bones <06106>, and flesh <01320> of my flesh <01320>: she <02063> shall be called <07121> (8735) Woman <0802>, because she <02063> was taken <03947> (8795) out of Man <0376>. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish}
BBEAnd the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
MESSAGEThe Man said, "Finally! Bone of my bone, flesh of my flesh! Name her Woman for she was made from Man."
NKJVAnd Adam said: "This [is] now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
GWVThe man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She will be named woman because she was taken from man."
NETThen the man said, “This one at last* is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called* ‘woman,’ for she was taken out of* man.”*
NET2:23 Then the man said,

“This one at last130

is bone of my bones

and flesh of my flesh;

this one will be called131

‘woman,’

for she was taken out of132

man.”133

BHSSTR<02063> taz <03947> hxql <0376> syam <03588> yk <0802> hsa <07121> arqy <02063> tazl <01320> yrvbm <01320> rvbw <06106> ymuem <06106> Mue <06471> Meph <02063> taz <0120> Mdah <0559> rmayw (2:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} adam {<76> N-PRI} touto {<3778> D-NSN} nun {<3568> ADV} ostoun {<3747> N-NSN} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} ostewn {<3747> N-GPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sarx {<4561> N-NSF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} mou {<1473> P-GS} auth {<3778> D-NSF} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} gunh {<1135> N-NSF} oti {<3754> CONJ} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} authv {<846> D-GSF} elhmfyh {<2983> V-API-3S} auth {<3778> D-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran