GWV | The LORD God had formed all the wild animals and all the birds out of the ground. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each creature became its name. |
TB | Lalu TUHAN Allah membentuk dari tanah segala binatang hutan dan segala burung di udara. Dibawa-Nyalah semuanya kepada manusia itu untuk melihat, bagaimana ia menamainya; dan seperti nama yang diberikan manusia itu kepada tiap-tiap makhluk yang hidup, demikianlah nanti nama makhluk itu. |
BIS | Maka Ia mengambil sedikit tanah dan membentuk segala macam binatang darat dan binatang udara. Semuanya dibawa Allah kepada manusia itu untuk melihat nama apa yang akan diberikannya kepada binatang-binatang itu. Itulah asal mulanya binatang di darat dan di udara mendapat namanya masing-masing. |
FAYH | Lalu TUHAN Allah membentuk segala jenis binatang serta burung dari tanah dan Ia membawanya kepada manusia supaya diberi nama olehnya. Apa pun nama yang diberikannya, itulah yang menjadi nama binatang itu. Tetapi manusia itu tidak menemukan teman hidup yang sepadan bagi dirinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena setelah dijadikan Tuhan Allah akan segala binatang yang di atas bumi dan segala unggas yang di udara dari pada tanah, maka didatangkannya sekaliannya itu kepada Adam, hendak melihat bagaimana dinamai Adam akan dia, maka sebagaimana dinamai Adam akan segala nyawa yang hidup itu, begitu juga akan jadi namanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat Allah Tuhan itu dari pada tanah akan segala binatang yang di hutan dan segala burung yang di udara maka didatangkan-Nya sekaliannya itu kepada manusia itu hendak melihat bagaimana dinamainya akan dia maka sebagaimana dinamai oleh manusia itu akan segala mahluk yang bernyawa itu demikianlah namanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Jahwe Allah membentuk dari tanah segala binatang dipadang dan segala burung diudara, dan Ia mengantarnja kedepan manusia, untuk melihat, bagaimana ia akan menamai mereka; sebab tiap-tiap nama, jang diberikan manusia kepada machluk hidup, itulah namanja. |
TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> Allah <0430> membentuk <03335> dari <04480> tanah <0127> segala <03605> binatang <02416> hutan <07704> dan segala <03605> burung <05775> di udara <08064>. Dibawa-Nyalah <0935> semuanya kepada <0413> manusia <0120> itu untuk melihat <07200>, bagaimana <04100> ia menamainya <07121>; dan seperti nama yang <0834> diberikan <07121> manusia <0120> itu kepada tiap-tiap <03605> makhluk <05315> yang hidup <02416>, demikianlah <01931> nanti nama <08034> makhluk itu. |
TL_ITL_DRF | Karena setelah dijadikan <03335> Tuhan <03068> Allah <0430> akan segala <03605> binatang <02416> yang di <07704> atas bumi <0127> dan segala <03605> unggas <05775> yang di udara <08064> dari <04480> pada tanah <07704>, maka didatangkannya <0935> sekaliannya <08064> itu kepada <0413> Adam <0120>, hendak melihat <07200> bagaimana <04100> dinamai <07121> Adam akan dia <0>, maka sebagaimana <0834> dinamai <07121> Adam <0120> akan segala nyawa <05315> yang hidup <02416> itu, begitu juga <01931> akan jadi namanya <08034>. |
AV# | And out of the ground <0127> the LORD <03068> God <0430> formed <03335> (8799) every beast <02416> of the field <07704>, and every fowl <05775> of the air <08064>; and brought <0935> (8686) [them] unto Adam <0120> to see <07200> (8800) what he would call <07121> (8799) them: and whatsoever Adam <0120> called <07121> (8799) every living <02416> creature <05315>, that <01931> [was] the name thereof <08034>. {Adam: or, the man} |
BBE | And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name. |
MESSAGE | So GOD formed from the dirt of the ground all the animals of the field and all the birds of the air. He brought them to the Man to see what he would name them. Whatever the Man called each living creature, that was its name. |
NKJV | Out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought [them] to Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that [was] its name. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought [them] to Adam to see what he would call them: and whatever Adam called every living creature, that [was] its name. |
NET | The Lord God formed* out of the ground every living animal of the field and every bird of the air. He brought them to the man to see what he would* name them, and whatever the man called each living creature, that was its name. |
NET | 2:19 The Lord> God formed121 tn Or “fashioned.” To harmonize the order of events with the chronology of chapter one, some translate the prefixed verb form with vav (ו) consecutive as a past perfect (“had formed,” cf. NIV) here. (In chapter one the creation of the animals preceded the creation of man; here the animals are created after the man.) However, it is unlikely that the Hebrew construction can be translated in this way in the middle of this pericope, for the criteria for unmarked temporal overlay are not present here. See S. R. Driver, A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew, 84-88, and especially R. Buth, “Methodological Collision between Source Criticism and Discourse Analysis,” Biblical Hebrew and Discourse Linguistics, 138-54. For a contrary viewpoint see IBHS 552-53 §33.2.3 and C. J. Collins, “The Wayyiqtol as ‘Pluperfect’: When and Why,” TynBul 46 (1995): 117-40. out of the ground every living animal of the field and every bird of the air. He brought them to the man to see what he would122 tn The imperfect verb form is future from the perspective of the past time narrative. name them, and whatever the man called each living creature, that was its name.
|
BHSSTR | <08034> wms <01931> awh <02416> hyx <05315> spn <0120> Mdah <0> wl <07121> arqy <0834> rsa <03605> lkw <0> wl <07121> arqy <04100> hm <07200> twarl <0120> Mdah <0413> la <0935> abyw <08064> Mymsh <05775> Pwe <03605> lk <0853> taw <07704> hdvh <02416> tyx <03605> lk <0127> hmdah <04480> Nm <0430> Myhla <03068> hwhy <03335> ruyw (2:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eplasen {<4111> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} eti {<2089> ADV} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} yhria {<2342> N-APN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} peteina {<4071> N-APN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adam {<76> N-PRI} idein {<3708> V-AAN} ti {<5100> I-ASN} kalesei {<2564> V-FAI-3S} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-NSN} o {<3739> R-ASN} ean {<1437> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} adam {<76> N-PRI} quchn {<5590> N-ASF} zwsan {<2198> V-PAPAS} touto {<3778> D-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |