GWV | A river flowed from Eden to water the garden. Outside the garden it divided into four rivers. |
TB | Ada suatu sungai mengalir dari Eden untuk membasahi taman itu, dan dari situ sungai itu terbagi menjadi empat cabang. |
BIS | Sebuah sungai mengalir dari Eden, membasahi taman itu; dan di luar Eden sungai itu terbagi menjadi empat cabang. |
FAYH | Di Taman Eden ada sebuah sungai yang mengairi taman itu. Dari situ sungai itu bercabang empat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada Eden mengalirlah suatu sungai akan membasahkan taman itu, maka dari pada tempat itulah dibagikan sungai itu empat batangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari Eden mengalirlah suatu sungai akan membasahkan taman itu maka dari tempat itulah dibagikan sungai itu empat batangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ada suatu sungai mengalir dari Eden untuk mengairi taman itu, dan dari situ sungai terbagi djadi empat tjabang. |
TB_ITL_DRF | Ada suatu <01961> sungai <05104> mengalir <03318> dari Eden <05731> untuk membasahi <08248> taman <01588> itu, dan dari situ <08033> sungai itu terbagi <06504> menjadi <01961> empat <0702> cabang <07218>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari <03318> pada Eden <05731> mengalirlah <03318> suatu sungai <05104> akan <0853> membasahkan <08248> taman <01588> itu, maka dari pada tempat <08033> itulah dibagikan <06504> sungai itu empat <0702> batangnya <07218>. |
AV# | And a river <05104> went out <03318> (8802) of Eden <05731> to water <08248> (8687) the garden <01588>; and from thence it was parted <06504> (8735), and became into four <0702> heads <07218>. |
BBE | And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams. |
MESSAGE | A river flows out of Eden to water the garden and from there divides into four rivers. |
NKJV | Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads. |
NET | Now* a river flows* from Eden* to water the orchard, and from there it divides* into four headstreams.* |
NET | 2:10 Now96 tn The disjunctive clause (note the construction conjunction + subject + predicate) introduces an entire paragraph about the richness of the region in the east. a river flows97 tn The Hebrew active participle may be translated here as indicating past durative action, “was flowing,” or as a present durative, “flows.” Since this river was the source of the rivers mentioned in vv. 11-14, which appear to describe a situation contemporary with the narrator, it is preferable to translate the participle in v. 10 with the present tense. This suggests that Eden and its orchard still existed in the narrator’s time. According to ancient Jewish tradition, Enoch was taken to the Garden of Eden, where his presence insulated the garden from the destructive waters of Noah’s flood. See Jub. 4:23-24. from Eden98 sn Eden is portrayed here as a source of life-giving rivers (that is, perennial streams). This is no surprise because its orchard is where the tree of life is located. Eden is a source of life, but tragically its orchard is no longer accessible to humankind. The river flowing out of Eden is a tantalizing reminder of this. God continues to provide life-giving water to sustain physical existence on the earth, but immortality has been lost. to
water the orchard, and from there it divides99 tn The imperfect verb form has the same nuance as the preceding participle. (If the participle is taken as past durative, then the imperfect would be translated “was dividing.”) into four headstreams.100 tn Or “branches”; Heb “heads.” Cf. NEB “streams”; NASB “rivers.”
|
BHSSTR | <07218> Mysar <0702> hebral <01961> hyhw <06504> drpy <08033> Msmw <01588> Ngh <0853> ta <08248> twqshl <05731> Ndem <03318> auy <05104> rhnw (2:10) |
LXXM | potamov {<4215> N-NSM} de {<1161> PRT} ekporeuetai {<1607> V-PMI-3S} ex {<1537> PREP} edem {N-PRI} potizein {<4222> V-PAN} ton {<3588> T-ASM} paradeison {<3857> N-ASM} ekeiyen {<1564> ADV} aforizetai {V-PMI-3S} eiv {<1519> PREP} tessarav {<5064> A-APF} arcav {<746> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |