ENDE | Sahut mereka kepadanja: "Enjahlah dari sini!" Lalu mereka menjambung: "Ah, inilah dia, masuk kemari sebagai orang asing, sekarang mau djadi hakim! Nah sekarang, engkau hendak kami aniaja lebih hebat dari mereka". Mereka lalu mendesak-desak dengan kerasnja orang itu, jaitu Lot, dan mendekat hendak mendobrak pintu itu. |
TB | Tetapi mereka berkata: "Enyahlah!" Lagi kata mereka: "Orang ini datang ke sini sebagai orang asing dan dia mau menjadi hakim atas kita! Sekarang kami akan menganiaya engkau lebih dari pada kedua orang itu!" Lalu mereka mendesak orang itu, yaitu Lot, dengan keras, dan mereka mendekat untuk mendobrak pintu. |
BIS | Tetapi kata orang-orang Sodom itu kepada Lot, "Pergi! Engkau orang asing mau mengatur kami? Ayo, pergi! Kalau tidak, engkau akan kami hajar lebih berat daripada kedua orang itu." Lalu mereka mendorong Lot dan menyerbu hendak mendobrak pintu. |
FAYH | "Menyingkirlah!" teriak mereka. "Kita telah membiarkan orang asing ini tinggal di antara kita, dan sekarang ia mencoba mengatur kita! Pada sangkamu, siapakah engkau ini? Awas, engkau akan kami perlakukan jauh lebih buruk daripada kedua orang itu." Lalu mereka menyerbu Lot dan berusaha mendobrak pintu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang itu: Marilah engkau! Dan lagi katanya: Ia ini seorang dagang yang datang menumpang di sini, maka ia hendak menjadi hakim juga; sekarang kami hendak berbuat jahat akan dikau terlebih dari pada akan mereka itu! Lalu ditempuh oleh mereka itu akan orang itu, yaitu akan Lut, dan mereka itupun datanglah hampir hendak memecahkan pintu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata sekaliannya: "Lalulah engkau." Dan lagi katanya: "Ia ini sudah datang menumpang di sini maka ia hendak menjadi hakim pula. Sekarang kami hendak berbuat jahat akan dikau terlebih dari pada akan keduanya itu." Lalu sekaliannya menempuh orang itu yaitu Lot serta menghampiri dia hendak memecahkan pintu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi mereka berkata <0559>: "Enyahlah <01973>!" Lagi kata <0559> mereka: "Orang ini datang <0935> ke sini sebagai orang asing <01481> dan dia mau menjadi hakim <08199> atas <08199> kita! Sekarang <06258> kami akan menganiaya <07489> engkau lebih dari pada kedua orang itu!" Lalu mereka <01992> mendesak <06484> orang <0582> itu, yaitu <0582> Lot <03876>, dengan keras <03966>, dan mereka mendekat <05066> untuk mendobrak <07665> pintu <01817>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang itu: Marilah <05066> engkau <01973>! Dan lagi <01973> katanya <0559>: Ia ini seorang <0259> dagang yang datang <0935> menumpang <01481> di sini, maka ia hendak menjadi <08199> hakim <08199> juga; sekarang <06258> kami hendak berbuat jahat <07489> akan dikau terlebih dari pada akan mereka itu <01992>! Lalu ditempuh <06484> oleh mereka itu akan orang <0582> itu, yaitu akan Lut <03876>, dan mereka itupun datanglah hampir <05066> hendak memecahkan <07665> pintu <01817>. |
AV# | And they said <0559> (8799), Stand <05066> (8798) back <01973>. And they said <0559> (8799) [again], This one <0259> [fellow] came in <0935> (8804) to sojourn <01481> (8800), and he will needs <08199> (8800) be a judge <08199> (8799): now will we deal worse <07489> (8686) with thee, than with them. And they pressed <06484> (8799) sore <03966> upon the man <0376>, [even] Lot <03876>, and came near <05066> (8799) to break <07665> (8800) the door <01817>. |
BBE | And they said, Give way there. This one man, they said, came here from a strange country, and will he now be our judge? now we will do worse to you than to them; and pushing violently against Lot, they came near to get the door broken in. |
MESSAGE | They said, "Get lost! You drop in from nowhere and now you're going to tell us how to run our lives. We'll treat you worse than them!" And they charged past Lot to break down the door. |
NKJV | And they said, "Stand back!" Then they said, "This one came in to stay [here], and he keeps acting as a judge; now we will deal worse with you than with them." So they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said, Stand back. And they said [again], This one [man] came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed hard upon the man, Lot, and came near to break the door. |
GWV | But the men yelled, "Get out of the way! This man came here to stay awhile. Now he wants to be our judge! We're going to treat you worse than those men." They pushed hard against Lot and lunged forward to break down the door. |
NET | “Out of our way!”* they cried, and “This man came to live here as a foreigner,* and now he dares to judge us!* We’ll do more harm* to you than to them!” They kept* pressing in on Lot until they were close enough* to break down the door. |
NET | 19:9 “Out of our way!”1034 tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!” they cried, and “This man came to live here as a foreigner,1035 tn Heb “to live as a resident alien.” and now he dares to judge us!1036 tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.” We’ll do more harm1037 tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors – probably nothing short of homosexual rape – they were now ready to inflict on Lot. to you than to them!” They kept1038 tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.” pressing in on Lot until they were close enough1039 tn Heb “and they drew near.” to break down the door.
|
BHSSTR | <01817> tldh <07665> rbsl <05066> wsgyw <03966> dam <03876> jwlb <0582> syab <06484> wrupyw <01992> Mhm <0> Kl <07489> ern <06258> hte <08199> jwps <08199> jpsyw <01481> rwgl <0935> ab <0259> dxah <0559> wrmayw <01973> halh <05066> sg <0559> wrmayw (19:9) |
LXXM | eipan {V-AAI-3P} de {<1161> PRT} aposta {V-AAD-2S} ekei {<1563> ADV} eiv {<1519> A-NSM} hlyev {<2064> V-AAI-2S} paroikein {V-PAN} mh {<3165> ADV} kai {<2532> CONJ} krisin {<2920> N-ASF} krinein {<2919> V-PAN} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} se {<4771> P-AS} kakwsomen {<2559> V-FAI-1P} mallon {<3123> ADV} h {<2228> CONJ} ekeinouv {<1565> D-APM} kai {<2532> CONJ} parebiazonto {<3849> V-IMI-3P} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} lwt {<3091> N-PRI} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} hggisan {<1448> V-AAI-3P} suntriqai {<4937> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |