ENDE | Tetapi ia mendesak mereka dengan amat sangat, sehingga mereka singgah padanja dan masuk kedalam rumahnja. Maka ia menjediakan suatu djamuan bagi mereka dan menjuruh bakar roti jang tak-beragi. Mereka lalu makan. |
TB | Tetapi karena ia sangat mendesak mereka, singgahlah mereka dan masuk ke dalam rumahnya, kemudian ia menyediakan hidangan bagi mereka, ia membakar roti yang tidak beragi, lalu mereka makan. |
BIS | Lot memohon dengan sangat, dan akhirnya mereka masuk bersama dia ke dalam rumahnya. Lot menyediakan hidangan lezat dan memanggang roti secukupnya, lalu makanlah mereka. |
FAYH | Tetapi Lot mendesak sehingga akhirnya mereka mau ikut ke rumahnya. Lalu ia menjamu mereka. Ia menyediakan roti segar tanpa ragi. Mereka pun makanlah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berturut-turut dibujuknya mereka itu, sehingga mereka itu singgah kepadanya dan masuk ke dalam rumahnya, lalu dijamunya akan mereka itu, diperbuatkannyalah roti yang tiada beragi. Maka mereka itupun makanlah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipujuknya akan keduanya terlalu sangat sehingga keduanya singgah kepadanya dan masuk ke dalam rumahnya lalu dijamunya akan keduanya diperbuatnyalah roti yang tiada beragi maka makanlah keduanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi karena ia sangat <03966> mendesak <06484> mereka, singgahlah <05493> mereka dan masuk <0935> ke <0413> dalam rumahnya <01004>, kemudian <06213> ia menyediakan <06213> hidangan <04960> bagi mereka, ia membakar <0644> roti yang tidak beragi <04682>, lalu mereka makan <0398>. |
TL_ITL_DRF | Maka berturut-turut dibujuknya <06484> mereka <0> itu, sehingga <03966> mereka itu singgah <05493> kepadanya <0413> dan masuk <0935> ke <0413> dalam rumahnya <01004>, lalu dijamunya <06213> akan mereka <0> itu, diperbuatkannyalah <04960> roti yang tiada beragi <0644>. Maka mereka itupun makanlah <0398>. |
AV# | And he pressed <06484> (8799) upon them greatly <03966>; and they turned in <05493> (8799) unto him, and entered <0935> (8799) into his house <01004>; and he made <06213> (8799) them a feast <04960>, and did bake <0644> (8804) unleavened bread <04682>, and they did eat <0398> (8799). |
BBE | But he made his request more strongly, so they went with him into his house; and he got food ready for them, and made unleavened bread, of which they took. |
MESSAGE | But he insisted, wouldn't take no for an answer; and they relented and went home with him. Lot fixed a hot meal for them and they ate. |
NKJV | But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he urged them greatly; and they turned in to him, and entered into his house; and he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate. |
GWV | But he insisted so strongly that they came with him and went into his home. He prepared a special dinner for them, baked some unleavened bread, and they ate. |
NET | But he urged* them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate. |
NET | 19:3 But he urged1024 tn The Hebrew verb פָּצַר (patsar, “to press, to insist”) ironically foreshadows the hostile actions of the men of the city (see v. 9, where the verb also appears). The repetition of the word serves to contrast Lot to his world. them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.
|
BHSSTR | <0398> wlkayw <0644> hpa <04682> twumw <04960> htsm <0> Mhl <06213> veyw <01004> wtyb <0413> la <0935> wabyw <0413> wyla <05493> wroyw <03966> dam <0> Mb <06484> rupyw (19:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katebiazeto {V-IMI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} exeklinan {<1578> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} poton {<4224> A-ASM} kai {<2532> CONJ} azumouv {<106> A-APM} epeqen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |