ENDE | Sahut Lot kepada mereka: "Djangan begitu, tuanku! |
TB | Kata Lot kepada mereka: "Janganlah kiranya demikian, tuanku. |
BIS | Tetapi Lot menjawab, "Aduh, Tuan jangan suruh kami lari ke pegunungan. |
FAYH | "Tuan-tuan," kata Lot, "Tuan-tuan sudah bermurah hati kepada hamba dan menyelamatkan nyawa hamba. Janganlah menyuruh hamba lari ke gunung-gunung karena hamba takut tertimpa bencana itu sebelum sampai ke situ. Izinkanlah hamba lari ke kota kecil yang di sana itu. Bukankah kota itu dekat dan kecil? Biarlah hamba pergi ke sana untuk menyelamatkan nyawa hamba."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Lut kepadanya: Janganlah begitu, ya Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Lot pada keduanya: "Janganlah begitu ya tuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Lot <03876> kepada <0413> mereka: "Janganlah <0408> kiranya <04994> demikian, tuanku <0136>. |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Lut <03876> kepadanya <0413>: Janganlah <0408> begitu <04994>, ya Tuhan <0136>! |
AV# | And Lot <03876> said <0559> (8799) unto them, Oh, not so, my Lord <0113>: |
BBE | And Lot said to them, Not so, O my Lord; |
MESSAGE | But Lot protested, "No, masters, you can't mean it! |
NKJV | Then Lot said to them, "Please, no, my lords! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Lot said to them, O, not so, my Lord: |
GWV | Lot answered, "Oh no! |
NET | But Lot said to them, “No, please, Lord!* |
NET | 19:18 But Lot said to them, “No, please, Lord!1066 tn Or “my lords.” See the following note on the problem of identifying the addressee here. The Hebrew term is אֲדֹנָי (’adonay).
|
BHSSTR | <0136> ynda <04994> an <0408> la <0413> Mhla <03876> jwl <0559> rmayw (19:18) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} lwt {<3091> N-PRI} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} deomai {<1189> V-PMI-1S} kurie {<2962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |