ENDE | Ketika fadjar menjingsing, malaikat-malaikat itu mendesak Lot serta berkata: "Bangkitlah, bawalah isterimu dan kedua anakmu perempuan jang ada disini, agar engkau djangan hanjut dalam penjiksaan kota ini". |
TB | Ketika fajar telah menyingsing, kedua malaikat itu mendesak Lot, supaya bersegera, katanya: "Bangunlah, bawalah isterimu dan kedua anakmu yang ada di sini, supaya engkau jangan mati lenyap karena kedurjanaan kota ini." |
BIS | Pada waktu subuh, kedua malaikat itu mendesak Lot supaya lekas berangkat. "Cepatlah," kata mereka. "Pergilah dengan istrimu dan kedua anak gadismu dari sini, supaya kalian jangan mati apabila kota ini dimusnahkan." |
FAYH | Keesokan harinya, pagi-pagi sekali, malaikat-malaikat itu mendesak Lot, "Lekas, bawalah istrimu dan kedua putrimu yang ada di sini, lalu menyingkirlah sejauh-sejauhnya. Kalau tidak, engkau akan ikut binasa dengan kota ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila menyingsinglah fajar diajak-ajaklah oleh kedua orang malaekat itu akan Lut, katanya: Bangunlah engkau, bawalah anak binimu dan kedua orang anakmu perempuan, yang dengan engkau di sini, supaya engkaupun jangan binasa dalam celaka negeri ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah terbitlah fajar maka dibangunkan oleh kedua Malaikat itu akan Lot katanya bangunlah engkau ambillah akan istrimu dan kedua orang anakmu perempuan yang ada di sini supaya engkau pun jangan dihapuskan dalam hukuman negri ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika fajar <03644> telah menyingsing <07837>, kedua malaikat <04397> itu mendesak <0213> Lot <03876>, supaya bersegera, katanya <0559>: "Bangunlah <06965>, bawalah <03947> isterimu <0802> dan kedua <08147> anakmu <01323> yang ada <04672> di sini <04672>, supaya engkau jangan <06435> mati lenyap <05595> karena kedurjanaan <05771> kota <05892> ini." |
TL_ITL_DRF | Maka apabila menyingsinglah <03644> fajar <07837> diajak-ajaklah <0213> oleh kedua orang malaekat <04397> itu akan Lut <03876>, katanya <0559>: Bangunlah <06965> engkau, bawalah <03947> anak binimu <0802> dan kedua <08147> orang anakmu perempuan <01323>, yang dengan engkau di sini, supaya engkaupun <04672> jangan <06435> binasa <05595> dalam celaka <05771> negeri <05892> ini. |
AV# | And when <03644> the morning <07837> arose <05927> (8804), then the angels <04397> hastened <0213> (8686) Lot <03876>, saying <0559> (8800), Arise <06965> (8798), take <03947> (8798) thy wife <0802>, and thy two <08147> daughters <01323>, which are here <04672> (8737); lest thou be consumed <05595> (8735) in the iniquity <05771> of the city <05892>. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment} |
BBE | And when morning came, the angels did all in their power to make Lot go, saying, Get up quickly and take your wife and your two daughters who are here, and go, for fear that you come to destruction in the punishment of the town. |
MESSAGE | At break of day, the angels pushed Lot to get going, "Hurry. Get your wife and two daughters out of here before it's too late and you're caught in the punishment of the city." |
NKJV | When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, "Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, who are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. |
GWV | As soon as it was dawn, the angels urged Lot by saying, "Quick! Take your wife and your two daughters who are here, or you'll be swept away when the city is punished." |
NET | At dawn* the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here,* or else you will be destroyed when the city is judged!”* |
NET | 19:15 At dawn1056 tn Heb “When dawn came up.” the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here,1057 tn Heb “who are found.” The wording might imply he had other daughters living in the city, but the text does not explicitly state this. or else you will be destroyed when the city is judged!”1058 tn Or “with the iniquity [i.e., punishment] of the city” (cf. NASB, NRSV).
|
BHSSTR | <05892> ryeh <05771> Nweb <05595> hpot <06435> Np <04672> taumnh <01323> Kytnb <08147> yts <0853> taw <0802> Ktsa <0853> ta <03947> xq <06965> Mwq <0559> rmal <03876> jwlb <04397> Mykalmh <0213> wuyayw <05927> hle <07837> rxsh <03644> wmkw (19:15) |
LXXM | hnika {<2259> ADV} de {<1161> PRT} oryrov {<3722> N-NSM} egineto {<1096> V-IMI-3S} epespoudazon {V-IAI-3P} oi {<3588> T-NPM} aggeloi {<32> N-NPM} ton {<3588> T-ASM} lwt {<3091> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} anastav {<450> V-AAPNS} labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} duo {<1417> N-NUI} yugaterav {<2364> N-APF} sou {<4771> P-GS} av {<3739> R-APF} eceiv {<2192> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} exelye {<1831> V-AAD-2S} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} sunapolh {V-PMS-2S} taiv {<3588> T-DPF} anomiaiv {<458> N-DPF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |