TB | Lalu Abraham segera pergi ke kemah mendapatkan Sara serta berkata: "Segeralah! Ambil tiga sukat tepung yang terbaik! Remaslah itu dan buatlah roti bundar!" |
BIS | Lekas-lekas Abraham masuk ke dalam kemah dan berkata kepada Sara, "Cepatlah, ambil sekarung tepung yang paling baik, dan buatlah roti bundar." |
FAYH | Abraham lari ke kemahnya dan berkata kepada Sara, "Cepat, buatkan roti bundar. Pakailah tiga sukat tepung yang terbaik dan buatkan makanan cukup untuk tiga orang!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan gopoh-gopohnya masuklah Ibrahim ke dalam kemahnya mendapatkan Sarah, lalu katanya: Segeralah adinda ambil tiga sukat tepung halus, ramaskanlah dia dan perbuatlah akan penganan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah Abraham dengan segeranya ke dalam kemahnya mendapatkan Sara lalu katanya: "Segeralah engkau ambil tepung halus tiga sukatan ramaskan dan buatlah apam." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim bergegas-gegas kekemah menemui Sara: "Lekas ambillah tiga sukat tepung halus, ramaslah itu dan buatlah roti bundar-bundar". |
TB_ITL_DRF | Lalu Abraham <085> segera <04116> pergi ke kemah <0168> mendapatkan <0413> Sara <08283> serta berkata <0559>: "Segeralah <04116>! Ambil tiga <07969> sukat <05429> tepung <07058> yang terbaik <05560>! Remaslah <03888> itu dan buatlah <06213> roti bundar <05692>!" |
TL_ITL_DRF | Maka dengan gopoh-gopohnya <04116> masuklah Ibrahim <085> ke dalam kemahnya <0168> mendapatkan <0413> Sarah <08283>, lalu katanya <0559>: Segeralah <04116> adinda ambil tiga <07969> sukat <05429> tepung <07058> halus <05560>, ramaskanlah <03888> dia dan perbuatlah <06213> akan penganan <05692>. |
AV# | And Abraham <085> hastened <04116> (8762) into the tent <0168> unto Sarah <08283>, and said <0559> (8799), Make ready quickly <04116> (8761) three <07969> measures <05429> of fine <05560> meal <07058>, knead <03888> (8798) [it], and make <06213> (0) cakes <05692> upon the hearth <06213> (8798). {Make ready...: Heb. Hasten} |
BBE | Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes. |
MESSAGE | Abraham hurried into the tent to Sarah. He said, "Hurry. Get three cups of our best flour; knead it and make bread." |
NKJV | So Abraham hurried into the tent to Sarah and said, "Quickly, make ready three measures of fine meal; knead [it] and make cakes." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead [it], and make cakes upon the hearth. |
GWV | So Abraham hurried into the tent to find Sarah. "Quick," he said, "get three measures of flour, knead it, and make bread." |
NET | So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Take* three measures* of fine flour, knead it, and make bread.”* |
NET | 18:6 So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Take957 tn The word “take” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the sentence lacks a verb other than the imperative “hurry.” The elliptical structure of the language reflects Abraham’s haste to get things ready quickly. three measures958 sn Three measures (Heb “three seahs”) was equivalent to about twenty quarts (twenty-two liters) of flour, which would make a lot of bread. The animal prepared for the meal was far more than the three visitors needed. This was a banquet for royalty. Either it had been a lonely time for Abraham and the presence of visitors made him very happy, or he sensed this was a momentous visit. of fine flour, knead it, and make bread.”959 sn The bread was the simple, round bread made by bedouins that is normally prepared quickly for visitors.
|
BHSSTR | <05692> twge <06213> yvew <03888> yswl <05560> tlo <07058> xmq <05429> Myao <07969> sls <04116> yrhm <0559> rmayw <08283> hrv <0413> la <0168> hlhah <085> Mhrba <04116> rhmyw (18:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} espeusen {<4692> V-AAI-3S} abraam {<11> N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} prov {<4314> PREP} sarran {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} speuson {<4692> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} furason {V-AAD-2S} tria {<5140> A-APN} metra {<3358> N-APN} semidalewv {<4585> N-GSF} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} egkrufiav {N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |