ENDE | Kemudian orang-orang itu bertolak dari situ dan melajangkan pandangannja kearah Sodom. Ibrahim pergi bersama-sama dengan mereka, untuk mengantarkan mereka. |
TB | Lalu berangkatlah orang-orang itu dari situ dan memandang ke arah Sodom; dan Abraham berjalan bersama-sama dengan mereka untuk mengantarkan mereka. |
BIS | Setelah itu berangkatlah ketiga tamu itu diantar oleh Abraham. Lalu sampailah mereka ke suatu tempat dari mana mereka dapat memandang Sodom. |
FAYH | Sesudah makan para tamu itu berdiri dan berangkat ke arah Sodom. Abraham berjalan bersama-sama mereka untuk mengantar mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbangkitlah ketiga orang itu dari sana, lalu berjalan menuju negeri Sodom, dan Ibrahimpun berjalan bersama-sama hendak mengantarkan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbangkitlah ketiganya itu dari sana lalu memandang arah ke negri Sodom maka Abrahampun berjalan sertanya hendak mengantarkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berangkatlah <06965> orang-orang <0582> itu dari situ <08033> dan memandang <08259> ke arah <06440> Sodom <05467>; dan Abraham <085> berjalan <01980> bersama-sama <05973> dengan mereka untuk mengantarkan <07971> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka berbangkitlah <06965> ketiga orang <0582> itu dari sana <08033>, lalu berjalan menuju <06440> negeri Sodom <05467>, dan Ibrahimpun <085> berjalan <01980> bersama-sama <05973> hendak mengantarkan <08259> mereka itu. |
AV# | And the men <0582> rose up <06965> (8799) from thence, and looked <08259> (8686) toward <06440> Sodom <05467>: and Abraham <085> went <01980> (8802) with them to bring them on the way <07971> (8763). |
BBE | And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way. |
MESSAGE | When the men got up to leave, they set off for Sodom. Abraham walked with them to say good-bye. |
NKJV | Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men rose up from there, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. |
GWV | Then the men got up to leave. As Abraham was walking with them to see them off, they looked toward Sodom. |
NET | When the men got up to leave,* they looked out over* Sodom. (Now* Abraham was walking with them to see them on their way.)* |
NET | 18:16 When the men got up to leave,981 tn Heb “And the men arose from there.” they looked out over982 tn Heb “toward the face of.” Sodom. (Now983 tn The disjunctive parenthetical clause sets the stage for the following speech. Abraham was walking with them to see them on their way.)984 tn The Piel of שָׁלַח (shalakh) means “to lead out, to send out, to expel”; here it is used in the friendly sense of seeing the visitors on their way.
|
BHSSTR | <07971> Mxlsl <05973> Mme <01980> Klh <085> Mhrbaw <05467> Mdo <06440> ynp <05921> le <08259> wpqsyw <0582> Mysnah <08033> Msm <06965> wmqyw (18:16) |
LXXM | exanastantev {V-AAPNP} de {<1161> PRT} ekeiyen {<1564> ADV} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} katebleqan {V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} sodomwn {<4670> N-GS} kai {<2532> CONJ} gomorrav {N-PRI} abraam {<11> N-PRI} de {<1161> PRT} suneporeueto {<4848> V-IMI-3S} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} sumpropempwn {V-PAPNS} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |