ENDE | Semua pria jang serumah, jang dilahirkan dirumahnja maupun jang dibelinja dengan uang dari orang asing, disunat bersama-sama dengan dia. |
TB | Dan semua orang dari isi rumah Abraham, baik yang lahir di rumahnya, maupun yang dibeli dengan uang dari orang asing, disunat bersama-sama dengan dia. |
BIS | bersama-sama dengan semua hamba Abraham. |
FAYH | (17-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan segala orang laki-laki yang dalam rumahnya, yaitu yang telah jadi dalam rumahnya dan yang dibeli dengan uang kepada orang dagang, sekalian itupun disunatkan bersama-sama dengan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan segala orang laki-laki yang dalam rumahnya yaitu yang diperanakkan dalam rumahnya dan yang dibeli dengan uang dari pada orang dagang itupun sekaliannya disunatkan belaka bersama-sama dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan semua <03605> orang <0376> dari isi rumah <01004> Abraham, baik yang lahir <03211> di rumahnya <01004>, maupun yang dibeli <04736> dengan uang <03701> dari orang <01121> asing <05236>, disunat <04135> bersama-sama <0854> dengan dia. |
TL_ITL_DRF | Dan segala <03605> orang laki-laki <0376> yang dalam rumahnya <01004>, yaitu yang telah jadi <03211> dalam rumahnya <01004> dan yang dibeli <04736> dengan uang <03701> kepada orang dagang <05236>, dagang <01121>, sekalian itupun disunatkan <04135> bersama-sama <0854> dengan dia <0>. |
AV# | And all the men <0582> of his house <01004>, born <03211> in the house <01004>, and bought <04736> with money <03701> of the stranger <01121> <05236>, were circumcised <04135> (8738) with him. |
BBE | And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him. |
MESSAGE | together with all the servants of his household, those born there and those purchased from outsiders--all were circumcised with him. |
NKJV | and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. |
GWV | All the men of his household, whether born in the household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him. |
NET | All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him. |
NET | 17:27 All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
Three Special Visitors
|
BHSSTR | P <0854> wta <04135> wlmn <05236> rkn <01121> Nb <0853> tam <03701> Pok <04736> tnqmw <01004> tyb <03211> dyly <01004> wtyb <0376> ysna <03605> lkw (17:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} oikogeneiv {A-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} argurwnhtoi {A-NPM} ex {<1537> PREP} allogenwn {<241> A-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} perietemen {<4059> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |