ENDE | Maka Allah mengachiri firmanNja kepadanja, lalu naik meninggalkan Ibrahim. |
TB | Setelah selesai berfirman kepada Abraham, naiklah Allah meninggalkan Abraham. |
BIS | Setelah selesai berkata begitu, Allah meninggalkan Abraham. |
FAYH | Sesudah pembicaraan itu Allah meninggalkan Abraham.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berhentilah Allah dari pada berfirman kepada Ibrahim, lalu naiklah Tuhan dari padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berhentilah Allah dari pada berfirman kepada Abraham lalu naiklah Tuhan dari padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setelah selesai <03615> berfirman <01696> kepada Abraham <0854>, naiklah <05927> Allah <0430> meninggalkan Abraham <085>. |
TL_ITL_DRF | Maka berhentilah <03615> Allah <0430> dari pada berfirman <01696> kepada <05921> Ibrahim <085>, lalu naiklah <05927> Tuhan <0430> dari padanya <0854>. |
AV# | And he left off <03615> (8762) talking <01696> (8763) with him, and God <0430> went up <05927> (8799) from Abraham <085>. |
BBE | And having said these words, God went up from Abraham. |
MESSAGE | God finished speaking with Abraham and left. |
NKJV | Then He finished talking with him, and God went up from Abraham. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he finished talking with him, and God went up from Abraham. |
GWV | When God finished speaking with Abraham, he left him. |
NET | When he finished speaking with Abraham, God went up from him.* |
NET | 17:22 When he finished speaking with Abraham, God went up from him.932 tn Heb “And when he finished speaking with him, God went up from Abraham.” The sequence of pronouns and proper names has been modified in the translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <085> Mhrba <05921> lem <0430> Myhla <05927> leyw <0854> wta <01696> rbdl <03615> lkyw (17:22) |
LXXM | sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} lalwn {<2980> V-PAPNS} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} apo {<575> PREP} abraam {<11> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |