ENDE | Maka Abram menghampiri Hagar, jang lalu mengandung. Apabila Hagar melihat, bahwa ia telah mengandung, maka ia memandang rendah tuannja. |
TB | Abram menghampiri Hagar, lalu mengandunglah perempuan itu. Ketika Hagar tahu, bahwa ia mengandung, maka ia memandang rendah akan nyonyanya itu. |
BIS | Abram tidur dengan Hagar, lalu mengandunglah wanita itu. Tetapi ketika Hagar tahu bahwa ia hamil, ia menjadi sombong dan meremehkan Sarai. |
FAYH | Abram tidur dengan Hagar, lalu Hagar pun mengandung. Ketika menyadari bahwa dirinya telah mengandung, Hagar menjadi sombong terhadap Sarai dan memandang rendah majikannya itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bersetubuhlah Abram dengan Hagar, lalu mengandunglah ia; demi diketahuinya akan dirinya telah mengandung, maka dicelakannya enciknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berdampinganlah Abram dengan Hagar lalu mengandunglah ia. Demi diketahuinya akan diberinya telah mengandung maka dipandangnya ringan akan enciknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Abram menghampiri <0413> <0935> Hagar <01904>, lalu mengandunglah <02029> perempuan itu. Ketika <07200> Hagar tahu, bahwa <03588> ia mengandung <02029>, maka ia memandang <05869> rendah <07043> akan nyonyanya <01404> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka bersetubuhlah <0935> Abram dengan Hagar <01904>, lalu mengandunglah <02029> ia; demi diketahuinya <07200> akan dirinya telah mengandung <02029>, maka dicelakannya <07043> enciknya <01404>. |
AV# | And he went in <0935> (8799) unto Hagar <01904>, and she conceived <02029> (8799): and when she saw <07200> (8799) that she had conceived <02029> (8804), her mistress <01404> was despised <07043> (8799) in her eyes <05869>. |
BBE | |
MESSAGE | He slept with Hagar and she got pregnant. When she learned she was pregnant, she looked down on her mistress. |
NKJV | So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he went in to Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. |
GWV | He slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar realized that she was pregnant, she began to be disrespectful to Sarai, her owner. |
NET | He had sexual relations with* Hagar, and she became pregnant.* Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.* |
NET | 16:4 He had sexual relations with843 tn Heb “entered to.” See the note on the same expression in v. 2. Hagar, and she became pregnant.844 tn Or “she conceived” (also in v. 5) Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.845 tn Heb “and she saw that she was pregnant and her mistress was despised in her eyes.” The Hebrew verb קָלַל (qalal) means “to despise, to treat lightly, to treat with contempt.” In Hagar’s opinion Sarai had been demoted.
|
BHSSTR | <05869> hynyeb <01404> htrbg <07043> lqtw <02029> htrh <03588> yk <07200> artw <02029> rhtw <01904> rgh <0413> la <0935> abyw (16:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} agar {<28> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sunelaben {<4815> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} ecei {<2192> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} htimasyh {<818> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kuria {<2959> N-NSF} enantion {<1726> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |