ENDE | Maka Sarai berkata kepada Abram: "Lihatlah, Jahwe tidak memperkenankan daku melahirkan anak. Hampirilah sahajaku; mungkinlah akan kudapat keturunan daripadanja". Abram mendengarkan tutur Sarai. |
TB | Berkatalah Sarai kepada Abram: "Engkau tahu, TUHAN tidak memberi aku melahirkan anak. Karena itu baiklah hampiri hambaku itu; mungkin oleh dialah aku dapat memperoleh seorang anak." Dan Abram mendengarkan perkataan Sarai. |
BIS | Sarai berkata kepada Abram, "TUHAN tidak memungkinkan saya melahirkan anak. Sebab itu, sebaiknya engkau tidur dengan hamba saya ini. Barangkali dia dapat melahirkan anak untuk saya." Abram setuju dengan usul Sarai. |
FAYH | kepada Abram supaya Hagar melahirkan anak baginya. "Karena TUHAN tidak memberi aku anak," kata Sarai, "engkau boleh berseketiduran dengan budakku, dan anak-anaknya akan menjadi anak-anakku." Abram setuju. Hal ini terjadi sepuluh tahun sesudah Abram tiba di Tanah Kanaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Sarai kepada Abram: sesungguhnya Tuhan telah menahani adinda dari pada beranak; sebab itu hendaklah kiranya kakanda bersetubuh dengan sahaya adinda, kalau-kalau adinda beroleh anak dari padanya. Maka diluluskan Abram permintaan Sarai itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Sarai kepada Abram bahwa: "Allah telah menahani aku dari pada anak hendaklah kiranya engkau berdampinganlah dengan hambaku kalau-kalau aku beroleh anak dari padanya." Maka diluluskan Abram permintaan Sarai itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Sarai <08297> kepada <0413> Abram <087>: "Engkau tahu <04994>, TUHAN <03068> tidak <02009> memberi <06113> aku melahirkan <03205> anak. Karena itu baiklah <04994> hampiri <04480> <01129> <0935> <06113> hambaku <08198> itu; mungkin <0194> oleh dialah aku dapat memperoleh seorang anak." Dan Abram <087> mendengarkan <08085> perkataan <06963> Sarai <08297>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Sarai <08297> kepada <0413> Abram <087>: sesungguhnya <02009> Tuhan <03068> telah menahani <04994> adinda <06113> dari pada beranak <03205>; sebab itu hendaklah kiranya <04994> kakanda bersetubuh <0413> dengan sahaya <08198> adinda, kalau-kalau <0194> adinda <01129> beroleh anak dari <04480> padanya. Maka diluluskan <08085> Abram <087> permintaan <06963> Sarai <08297> itu. |
AV# | And Sarai <08297> said <0559> (8799) unto Abram <087>, Behold now, the LORD <03068> hath restrained me <06113> (8804) from bearing <03205> (8800): I pray thee, go in <0935> (8798) unto my maid <08198>; it may <0194> be that I may obtain children <01129> (8735) by her. And Abram <087> hearkened <08085> (8799) to the voice <06963> of Sarai <08297>. {obtain...: Heb. be built by her} |
BBE | And Sarai said to Abram, See, the Lord has not let me have children; go in to my servant, for I may get a family through her. And Abram did as Sarai said. |
MESSAGE | Sarai said to Abram, "GOD has not seen fit to let me have a child. Sleep with my maid. Maybe I can get a family from her." Abram agreed to do what Sarai said. |
NKJV | So Sarai said to Abram, "See now, the LORD has restrained me from bearing [children]. Please, go in to my maid; perhaps I shall obtain children by her." And Abram heeded the voice of Sarai. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in to my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. |
GWV | So Sarai said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Maybe I can build a family through her." Abram agreed with Sarai. |
NET | So Sarai said to Abram, “Since* the Lord has prevented me from having children, have sexual relations with* my servant. Perhaps I can have a family by her.”* Abram did what* Sarai told him. |
NET | 16:2 So Sarai said to Abram, “Since836 tn Heb “look.” The particle הִנֵּה (hinneh) introduces the foundational clause for the imperative to follow. the Lord> has prevented me from having children, have sexual relations with837 tn Heb “enter to.” The expression is a euphemism for sexual relations (also in v. 4). my servant. Perhaps I can have a family by her.”838 tn Heb “perhaps I will be built from her.” Sarai hopes to have a family established through this surrogate mother. Abram did what839 tn Heb “listened to the voice of,” which is an idiom meaning “obeyed.” Sarai told him.
|
BHSSTR | <08297> yrv <06963> lwql <087> Mrba <08085> emsyw <04480> hnmm <01129> hnba <0194> ylwa <08198> ytxps <0413> la <04994> an <0935> ab <03205> tdlm <03068> hwhy <06113> ynrue <04994> an <02009> hnh <087> Mrba <0413> la <08297> yrv <0559> rmatw (16:2) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} sara {N-PRI} prov {<4314> PREP} abram {N-PRI} idou {<2400> INJ} sunekleisen {<4788> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} tiktein {<5088> V-PAN} eiselye {<1525> V-AAD-2S} oun {<3767> PRT} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} paidiskhn {<3814> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ina {<2443> CONJ} teknopoihshv {V-AAS-2S} ex {<1537> PREP} authv {<846> D-GSF} uphkousen {<5219> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} abram {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} sarav {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |