copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 14:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian datanglah seorang pelarian dan menceritakan hal ini kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal dekat pohon-pohon tarbantin kepunyaan Mamre, orang Amori itu, saudara Eskol dan Aner, yakni teman-teman sekutu Abram.
BISTetapi seorang yang berhasil lolos melaporkan semua kejadian itu kepada Abram, orang Ibrani itu. Abram tinggal dekat pohon-pohon keramat tempat ibadat milik Mamre, seorang Amori. Mamre dan saudara-saudaranya, yaitu Eskol dan Aner adalah teman-teman sekutu Abram.
FAYHSalah seorang yang lolos memberitahukan hal itu kepada Abram, orang Ibrani itu, yang berkemah di dekat pohon-pohon tarbantin milik Mamre, orang Amori, saudara Eskol dan Aner, sekutu-sekutu Abram.
DRFT_WBTC
TLHata, maka datanglah seorang yang telah lari berlepas dirinya, mengabarkan hal itu kepada Abram, orang Ibrani, yang duduk hampir dengan hutan pohon jati Mamre, seorang orang Amori, yang saudara Eskol dan saudara Aner, yaitu orang seperjanji dengan Abram.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah seorang yang sudah lari berlepas dirinya mengabarkan hal itu kepada Abram, orang Ibrani itu, maka iapun duduk dekat segala pohon beringin Mamre, orang Amori, yaitu saudara Eskol dan saudara Aner maka sekaliannya itu sepakat dengan Abram.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeorang pelarian datang dan memberitahukan hal itu kepada Abram, orang Hibrani jang tinggal didekat pohon ara milik Mamre, orang Amori, saudara dari Esjkol dan Aner, jang bersekutu dengan Abram.
TB_ITL_DRFKemudian datanglah <0935> seorang pelarian <06412> dan menceritakan <05046> hal ini kepada Abram <087>, orang Ibrani <05680> itu <01931>, yang tinggal <07931> dekat pohon-pohon tarbantin <0436> kepunyaan Mamre <04471>, orang Amori <0567> itu, saudara <0251> Eskol <0812> dan Aner <06063>, yakni teman-teman <01992> sekutu <01285> <01167> Abram <087>.
TL_ITL_DRFHata, maka datanglah <0935> seorang yang telah lari berlepas <06412> dirinya, mengabarkan hal <05046> itu kepada <05046> Abram <087>, orang Ibrani <05680>, yang duduk <07931> hampir dengan hutan pohon jati <0436> Mamre <04471>, seorang orang Amori <0567>, yang saudara <0251> Eskol <0812> dan saudara <0251> Aner <06063>, yaitu orang seperjanji dengan <01285> <01167> <01992> Abram <087>.
AV#And there came <0935> (8799) one that had escaped <06412>, and told <05046> (8686) Abram <087> the Hebrew <05680>; for he dwelt <07931> (8802) in the plain <0436> of Mamre <04471> the Amorite <0567>, brother <0251> of Eshcol <0812>, and brother <0251> of Aner <06063>: and these [were] confederate <01167> <01285> with Abram <087>. {plain: Heb. plains}
BBEAnd one who had got away from the fight came and gave word of it to Abram the Hebrew, who was living by the holy tree of Mamre, the Amorite, the brother of Eshcol and Aner, who were friends of Abram.
MESSAGEA fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram.
NKJVThen one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they [were] allies with Abram.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these [were] confederate with Abram.
GWVThen a soldier who had escaped came and told Abram the Hebrew what had happened. He was living next to the oak trees belonging to Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner. (These men were Abram's allies.)
NETA fugitive* came and told Abram the Hebrew.* Now Abram was living by the oaks* of Mamre the Amorite, the brother* of Eshcol and Aner. (All these were allied by treaty* with Abram.)*
NET14:13 A fugitive745 came and told Abram the Hebrew.746 Now Abram was living by the oaks747 of Mamre the Amorite, the brother748 of Eshcol and Aner. (All these were allied by treaty749 with Abram.)750
BHSSTR<087> Mrba <01285> tyrb <01167> yleb <01992> Mhw <06063> rne <0251> yxaw <0812> lksa <0251> yxa <0567> yrmah <04471> armm <0436> ynlab <07931> Nks <01931> awhw <05680> yrbeh <087> Mrbal <05046> dgyw <06412> jylph <0935> abyw (14:13)
LXXMparagenomenov {<3854> V-AMPNS} de {<1161> PRT} twn {<3588> T-GPM} anaswyentwn {V-APPGP} tiv {<5100> I-NSM} aphggeilen {V-AAI-3S} abram {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} perath {N-DSM} autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} katwkei {V-IAI-3S} prov {<4314> PREP} th {<3588> T-DSF} drui {N-DSF} th {<3588> T-DSF} mambrh {N-PRI} o {<3588> T-NSM} amoriv {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} escwl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} adelfou {<80> N-GSM} aunan {N-PRI} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} sunwmotai {N-NPM} tou {<3588> T-GSM} abram {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran