KL1863 | |
TB | Kemudian ia pindah dari situ ke pegunungan di sebelah timur Betel. Ia memasang kemahnya dengan Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur, lalu ia mendirikan di situ mezbah bagi TUHAN dan memanggil nama TUHAN. |
BIS | Setelah itu ia meneruskan perjalanannya ke selatan, ke daerah berbukit di sebelah timur kota Betel, dan berkemah di antara Betel dan kota Ai: Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Juga di situ ia mendirikan mezbah dan menyembah TUHAN. |
FAYH | Kemudian Abram meninggalkan tempat itu dan berjalan ke sebuah daerah pegunungan di sebelah timur Betel. Di situ ia mendirikan kemahnya. Di sebelah baratnya terdapat Kota Betel, sedangkan di sebelah timurnya terdapat kota Ai. Ia membuat sebuah mezbah bagi TUHAN dan berdoa kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berpindahlah ia dari sana ke gunung-gunung yang di sebelah timur negeri Bait-el, lalu didirikannyalah kemahnya, maka Bait-el itu duduknya di sebelah barat dan Ai itu di sebelah timurnya; maka di sanalah diperbuatnya sebuah mezbah bagi Tuhan, lalu dimintanya doa dengan nama Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berpindahlah ia dari sana ke gunung yang di sebelah timur Betel lalu didirikannya kemah maka Betel itu duduknya di sebelah barat dan Ai di sebelah timurnya maka di sanalah diperbuatnya suatu tempat kurban bagi Allah serta menyeru akan nama Allah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari situ ia bertolak kepegunungan disebelah timur Bethel dan berkemah ditengah-tengah antara Bethel disebelah barat dan Ai disebelah timur. Disitupun didirikannja sebuah mezbah bagi Jahwe, lalu ia menjerukan nama Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Kemudian ia pindah <06275> dari situ <08033> ke pegunungan <02022> di sebelah timur <06924> Betel <01008>. Ia memasang <05186> kemahnya <0168> dengan Betel <01008> di sebelah barat <03220> dan Ai <05857> di sebelah timur <06924>, lalu ia mendirikan <01129> di situ <08033> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068> dan memanggil <07121> nama <08034> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka berpindahlah <06275> ia dari sana <08033> ke gunung-gunung <02022> yang di sebelah timur <06924> negeri Bait-el <01008>, lalu didirikannyalah <05186> kemahnya <0168>, maka Bait-el <01008> itu duduknya di sebelah barat <03220> dan Ai <05857> itu di sebelah timurnya <06924>; maka di sanalah <08033> diperbuatnya <01129> sebuah <08033> mezbah <04196> bagi Tuhan <03068>, lalu dimintanya <07121> doa dengan nama <08034> Tuhan <03068>. |
AV# | And he removed <06275> (8686) from thence unto a mountain <02022> on the east <06924> of Bethel <01008>, and pitched <05186> (8799) his tent <0168>, [having] Bethel <01008> on the west <03220>, and Hai <05857> on the east <06924>: and there he builded <01129> (8799) an altar <04196> unto the LORD <03068>, and called <07121> (8799) upon the name <08034> of the LORD <03068>. |
BBE | And moving on from there to the mountain on the east of Beth-el, he put up his tent, having Beth-el on the west and Ai on the east: and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord. |
MESSAGE | He moved on from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent between Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there and prayed to GOD. |
NKJV | And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent [with] Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he departed from there to a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel on the west, and Ai on the east: and there he built an altar to the LORD, and called upon the name of the LORD. |
GWV | He moved on to the hills east of Bethel, and he put up his tentwith Bethel on the west and Ai on the east. He also built an altar to the LORD there and worshiped the LORD. |
NET | Then he moved from there to the hill country east of Bethel* and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and worshiped the Lord.* |
NET | 12:8 Then he moved from there to the hill country east of Bethel651 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord> and worshiped the Lord>.652 tn Heb “he called in the name of the Lord>.” The expression refers to worshiping the Lord through prayer and sacrifice (see Gen 4:26; 13:4; 21:33; 26:25). See G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:116, 281.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <08034> Msb <07121> arqyw <03068> hwhyl <04196> xbzm <08033> Ms <01129> Nbyw <06924> Mdqm <05857> yehw <03220> Mym <01008> la <0> tyb <0168> *hlha <05186> jyw <01008> la <0> tybl <06924> Mdqm <02022> hrhh <08033> Msm <06275> qteyw (12:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesth {V-AAI-3S} ekeiyen {<1564> ADV} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kat {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} autou {<846> D-GSM} baiyhl {N-PRI} kata {<2596> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} aggai {N-PRI} kat {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} yusiasthrion {<2379> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} epekalesato {V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |