Halaman ini adalah versi tampilan cetak (print view) dari:
http://sabda.org/publikasi/misi/2001/17 |
|
![]() |
|
e-JEMMi edisi No. 17 Vol. 4/2001 (3-5-2001) |
|
-------------------------------------------------------------------- Jurnal Elektronik Mingguan Misi (JEMMi) Mei 2001, Vol.4 No.17 -------------------------------------------------------------------- SEKILAS ISI: o [Editorial] o [Kesaksian Misi] : Jembatan ke Madura o [Profil/Sumber Misi] : Wycliffe Bible Translators, A New "Living Faith Bible", Lockman, Bible Translation, United Bible Societies, Proyek Penerjemahan, LAI o [Doa Bagi Misi Dunia]: India, USA, Indonesia (CIEL) o [Doa Bagi Indonesia] : Situasi dan Kondisi Indonesia o [Doa Bagi Suku] : Suku Madura o [Dari Meja Redaksi] : Pemberitahuan tentang Kalendar Doa untuk Penerjemahan Alkitab dlm Bahasa Ibu/Daerah o [Surat Anda] : Syarat bergabung, Pelayanan Pasca Kerusuhan o [URLs Edisi Ini] ************************************************************************ Anda diijinkan mengutip/meng-copy/memperbanyak semua/sebagian bahan dari e-JEMMi (untuk warta gereja/bahan pelayanan lain) dengan syarat: harus mencantumkan SUMBER ASLI dari masing-masing bahan dan e-JEMMi (sebagai penerjemah/penerbit bahan-bahan tersebut dalam bahasa Indonesia). Thanks. ************************************************************************ ** EDITORIAL ** Salam Sejahtera! Senang sekali dapat menemani anda di minggu pertama bulan Mei ini. Tahukah anda bahwa jumlah pelanggan e-JEMMi sampai saat ini kira-kira ada 5000+ orang? Dibandingkan dengan jumlah orang Kristen Indonesia saat ini memang jumlah tersebut kelihatannya tidak seberapa. Namun jika 5000 orang ini adalah orang-orang kunci di gereja masing-masing yang dengan setia berdoa untuk pelayanan misi, bukankah jumlah ini menjadi jumlah yang sangat luar biasa? Namun, kami ingin memberikan visi yang lebih besar dari itu: Jika 5000 orang pelanggan e-JEMMi membagikan informasi pokok doa yang ada dalam e-JEMMi kepada sedikitnya 2 orang Kristen lain sehingga mereka dapat berdoa bagi pelayanan misi, bisakah anda bayangkan betapa luar biasanya pengaruh yang akan ditimbulkan? Jika kita percaya bahwa "doa orang benar besar kuasanya" maka kita akan melihat kuasa Tuhan sungguh dinyatakan dalam pekerjaan misi ini! Oleh karena itu, marilah kita bersatu menjadi pasukan pendoa-pendoa yang setia. Biarlah kita dipakai Tuhan untuk berdoa dan memenangkan banyak jiwa bagi kemuliaanNya Tuhan memberkati Staf Redaksi ---------------------------------------------------------------------- ** KESAKSIAN MISI ** Banyak dari kita mungkin memiliki Alkitab tanpa berpikir panjang bahwa sebenarnya di balik setiap proyek penterjemahan Alkitab terjadi peperangan rohani yang tidak kelihatan? Ada banyak penderitaan (baik secara fisik dan mental) dan berbagai kesulitan lain yang muncul di luar kontrol manusia untuk menghalangi pekerjaan penterjemahan Alkitab. Untuk menolong kita mengerti keadaan ini, maka redaksi mengutipkan sebuah kisah "Penterjemahan Alkitab" yang diambil dari salah satu kesaksian dalam buku "Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata", karya Grace W. McGavran dengan judul asli "Stories of the Book of Books", yang diterbitkan oleh Lembaga Literatur Baptis. Jembatan ke Madura (Indonesia, 1864-1994) ========================================= Jembatan ke Madura yang dimaksud dalam kisah nyata ini bukanlah jembatan dalam artian secara fisik, melainkan Alkitab yang diterjemahkan dalam bahasa Madura, yang merupakan jembatan yang menghubungkan Kasih Allah dengan suku Madura (Penjelasan secara lebih rinci tentang suku Madura dapat anda baca di edisi ini dalam kolom "Doa Bagi Suku"). Penerbitannya memakan waktu lebih dari satu abad. Beragam hambatan dialami sehingga penerbitan Alkitab berbahasa Madura ini berulangkali tertunda. Tapi puji Tuhan setelah 130 tahun Alkitab bahasa Madura akhirnya dapat diterbitkan! Berikut ini adalah kisah panjang dari "jembatan" yang menhubungkan kasih Allah kepada orang Madura yang dimulai satu setengah abad y.l.: * Pada pertengahan abad ke-19 (1843), seorang Kristen yang taat, penduduk pulau Jawa tapi keturunan Madura, yang bernama Tosari, berusaha membawa Kabar Baik ke pulau nenek moyangnya. Tetapi orang- orang Madura tidak mau menerima dia sehingga akhirnya ia kembali ke Jawa Timur. Namun melalui pelayanan dan kesaksiannya banyak orang Jawa yang menjadi percaya, sehingga ia mendapat julukan Kiayi Paulus Tosari. * Pada masa pelayanan Kiayi Paulus Tosari, ada sepasang suami-istri Belanda, penginjil Samuel Harthoorn, yang menetap di Pamekasan yang mencoba melayani orang-orang Madura. Selama 4 tahun mereka berusaha membina persahabatan dengan penduduk setempat. Malangnya, tahun 1868, segerombolan orang Madura mengepung rumahnya dan membunuh istrinya. Peristiwa yang mengerikan itu membuat duda yang berdukacita itu meninggalkan pulau Madura selama-lamanya. * Tahun 1880, J.P. Esser, seorang pendeta muda dari Belanda yang belajar teologia (doctor) dan juga belajar bahasa Madura, berusaha memasuki pulau Madura, tetapi tidak berhasil. Lalu ia menetap di Bondowoso dan kemudian di Sumberpakem, dimana konon ada banyak orang keturunan Madura bermukim. Di sana Dr. Esser juga menterjemahkan cerita-cerita Alkitab dalam bahasa Madura, yang oleh Ebing, salah seorang yang dilayani Dr. Esser dipakai untuk mengabarkan Injil ke Madura. * Tahun 1886, Dr. Esser sudah menyelesaikan terjemahan seluruh Kitab Perjanjian Baru ke dalam bahasa Madura. Lalu ia mengambil cuti dinas ke Belanda untuk mengusahakan penerbitan terjemahannya. Tetapi proyek "Jembatan ke Madura" ini mengalami hambatan, karena tahun 1889 Dr. Esser meninggal dunia (37 tahun) dan sebagian naskah terjemahannya juga hilang. * Tapi puji Tuhan karena Tuhan menyediakan pengganti Dr. Esser, yaitu seorang pendeta muda bernama H. Van der Spiegel. Pada tahun 1889 ia berangkat ke Jawa Timur, untuk meneruskan pelayanan yang dirintis Dr. Esser di Bondowoso dan Sumberpakem. Ia pun mengerahkan tiga orang Madura untuk menolong memperbaiki dan menyempurnakan naskah Kitab Perjanjian Baru peninggalan Dr. Esser. * Tahun 1903, Pdt. H. Van der Spiegel pulang ke Belanda dengan tujuan untuk menerbitkan seluruh Perjanjian Baru dalam bahasa Madura seperti yang diinginkan Dr. Esser 17 tahun. Tetapi selama Van der Spiegel memperjuangkan proyek penerbitannya di Belanda, kembali tragedi menimpa. Gereja tempat pelayanan Ebing dan rumah seorang penginjil Madura dikepung dan dibakar massa sehingga hampir menyebabkan kematian mereka. Mungkin hal ini yang menyebabkan hasil karya Van der Spiegel tidak jadi diterbitkan, kecuali hanya dua Kitab Injil dan sebuah buku yang memuat 104 cerita Alkitab dalam bahasa Madura. Bahkan ketika Van der Spiegel meninggal (1919), Kitab Perjanjian Baru bahasa Madura yang lengkap masih belum diterbitkan. * Pdt. Shelfhorst adalah rekan sekerja Pdt. Van der Spiegel yang telah melayani di Bondowoso dan di Sumberpakem sejak tahun 1904. Dari seorang penginjil Madura Pdt. Shelfhosrt mendapat informasi bahwa orang-orang di sebelah Timur Madura lebih terbuka terhadap Kabar Baik. Oleh karena itu pada tahun 1912, ia dan keluarganya tinggal di Kep. Kangean. Pdt. Shelfhorst memberi banyak bantuan pengobatan kepada penduduk setempat. Ibu Shelfhorst membuka kelas-kelas kepandaian putri. Sebagai jembatan Injil mereka juga menggunakan lagu- lagu, gambar-gambar, cerita-cerita Alkitab, dan kelompok diskusi. Namun hampir tidak ada seorang pun yang menerima Tuhan Yesus. Setelah berpuluh-puluh tahun tanpa hasil nyata, Pdt. Shelfhorst mulai mengkhususkan diri dalam proyek penerjemahan Firman Tuhan. Pada tahun 1933, Kitab Mazmur bahasa Madura diterbitkan. * Pada tahun 1935 Pdt. Shelfhorst pensiun atas permohonannya sendiri. Tetapi ia tidak pulang ke Belanda! Malahan ia menetap di pegunungan Jawa Timur sambil menerjemahkan Firman Tuhan dengan giat serta mengutus keluar para penjual bahan cetakan Kristen. Hasil karyanya berupa Surat-Surat Perjanjian Baru dalam bahasa Madura banyak yang distensil dan dibawa rekan pelayananya ke mana-mana. * Tahun 1942 Jepang mulai berkuasa di Indonesia. Pdt. Shelfhorst tertangkap dan meninggal dalam sebuah kamp tahanan Jepang di Jawa Tengah. Usahanya selama 41 tahun untuk menginjili suku Madura dan menterjemahkan Firman Tuhan belum berhasil dan belum diterbitkan. Apakah kasih Tuhan untuk menjangkau suku Madura berhenti di sini? * Sebelum meninggal, di kamp tahanan Jepang Pdt. Shelfhorst bertemu dengan penginjil A.J. Swanborn, seorang Belanda keturunan Swedia. Sudah berpuluh-puluh tahun iapun berusaha menginjili suku Madura, namun kisahnya berakhir berbeda. Sejak masih muda A.J. Swanborn telah menerima panggilan untuk pergi ke Madura. Tahun 1899 ia ditunjuk menjadi utusan Injil ke pulau-pulau Sangir-Talaud, lalu ke Jakarta, Yogyakarta, dan akhirnya ke Kalimantan Selatan. Keinginannya diutus ke Madura ditolak sehingga ia mengundurkan diri sebagai utusan Injil. Namun ketika ia menjadi pegawai sipil pemerintah Hindia Belanda (1914) A.J. Swanborn berhasil dikirim ke kota Pamekasan sebagai kepala sekolah rakyat. Setiap sore ia membuka sebuah sekolah swasta atas biayanya sendiri dan melalui usaha inilah ia mulai menginjili anak-anak Madura. Namun di waktu yang lain Swanborn juga berusaha menerjemahkan Firman Allah ke dalam bahasa Madura. Ketika ditangkap pemerintah Jepang dan dimasukkan ke kamp penampungan itulah ia bertemu dengan Pdt. Shelfhorst. Mereka berdua membagikan kegigihannya dalam memperjuangkan proyek penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Madura. Tapi yang sangat mengherankan Pdt. Shelfhorst ternyata khusus menterjemahkan Surat-surat Kiriman Perjanjian Baru, sedangkan A.J. Swanborn menterjemahkan hanya keempat Kitab Injil dan Kisah Para Rasul. Tapi hidup Pdt. Shelfhorst dan A.J. Swanborn berakhir di dalam tahanan pada bulan Mei 1945. Naskah terjemahan Bapak Swanborn itu diwariskan kepada putri- putrinya. Mereka mengirim naskah yang sangat berharga itu kepada perwakilan Lembaga Alkitab Belanda di kota Bandung. Namun ..... karena kerusuhan peperangan pada masa perjuangan kemerdekaan Indonesia, naskah tadi rupa-rupanya tidak pernah sampai ke tangan orang-orang yang dapat mengusahakan penerbitannya.... Bagaimanakah akhir kisah "Jembatan ke Madura" ini? * Karena anugerah Tuhan, pada bulan September 1994, yaitu genap 130 tahun sejak pertama kali penginjil Samuel Harthoorn dan istrinya tiba di Pamekasan, Lembaga Alkitab Indonesia akhirnya berhasil menerbitkan Alkitab lengkap dalam bahasa Madura. Kini "Jembatan ke Madura" itu sudah menjadi kenyataan. Maukah pembaca e-JEMMi terus mendukung dalam doa agar "Jembatan" ini menjadi alat Tuhan untuk menyalurkan kasih Allah yang dicurahkan-Nya melalui Yesus Kristus kepada suku Madura? Kesaksian selengkapnya dari kisah ini dapat anda baca dalam Situs Cerita Misi di alamat: ==> http://www.sabda.org/misi/cerita/index.htm ==> http://www.sabda.org/misi/cerita/cerita43.htm ---------------------------------------------------------------------- ** PROFIL/SUMBER MISI ** Banyak sekali sumber-sumber di internet yang mengulas tentang penerjemahan Alkitab. Beberapa diantaranya adalah sebagai berikut: WYCLIFFE BIBLE TRANSLATORS ==> http://www.wycliffe.org/index.htm Wycliffe Bible Translators (WBT) adalah sebuah organisasi (non- profit, interdenominasi dan non-sectarian) terbesar di dunia yang menerjemahkan Alkitab dalam berbagai bahasa di seluruh dunia. Organisasi ini menyajikan beragam pelayanan yang menjelaskan tentang penerjemahan Alkitab dalam berbagai bahasa. Salah satu program yang digunakan oleh Wycliffe untuk lebih meng-efektif-kan pelayanannya adalah Total It Up! (Taste of Translation And Linguistics), dimana para ahli linguistik dan penerjemah yang berpengalaman akan mengajarkan pengenalan tentang seni menerjemahkan, khususnya Alkitab. Materi yang diajarkan antara lain pengantar tentang fonetik, fonologi, grammar, studi bahasa dan budaya, penerjemahan dan semantik, dsb. Proyek lain dari Wycliffe dapat juga anda baca dalam kolom "Doa Bagi Misi Dunia" di bawah judul "U S A". A NEW "LIVING FAITH BIBLE" ==> http://www.newlivingtranslation.com/home.html (The New Living Translation) ==> http://www.newlivingtranslation.com/livingfaith.html (Tyndale Bibles) Penerbit Tyndale House Publishers memperkenalkan "The Living Faith Bible", produk terbaru bagi mereka yang dahaga rohani, sebagai bagian dari kampanye promosi Alkitab "New Living Translation". Dalam "The Living Faith Bible, temukan 1000 lebih catatan pernyataan iman, artikel, pengenalan kitab-kitab dan hal-hal lain yang bermanfaat, serta bacalah lebih dari 100 artikel mengenai bagaimana tokoh Alkitab mengungkapkan imannya pada masanya. "The Living Faith Bible" akan memotivasi pembaca untuk hidup dalam iman yang nyata dalam dunia yang nyata. LOCKMAN ==> http://www.gospelcom.net/lockman/index.htm Lockman adalah org. pelayanan non-profit dan interdenominasi yang didedikasikan dalam hal penerjemahan, publikasi dan distribusi New American Standard Bible, La Biblia de las Américas, the Amplified Bible, dan sumber-sumber Alkitabiah lainnya. BIBLE TRANSLATION ==> http://www.geocities.com/bible_translation/index.htm Dalam Situs ini dinyatakan bahwa sebuah terjemahan yang baik haruslah akurat, natural, dan jelas. Masalah yang dibahas dalam Situs ini antara lain "Translation philosophies and approaches, Figures of speech, Inclusive language, Other Bible translation issues, Biblical languages", dll. UNITED BIBLE SOCIETIES ==> http://www.ubs-translations.org/index.htm Situs ini merupakan sumber bagi komunitas penerjemahan Alkitab global yan dibuat oleh United Bible Societies (UBS). Organisasi ini bertujuan untuk mengembangkan dan menyediakan sarana-sarana dan sumber-sumber yang dapat dipakai sebagai kontribusi dan untuk meningkatkan kualitas penerjemahan Alkitab. WHY IS BIBLE TRANSLATION SO HARD? ==> http://www.ginesys.com/bibletranslation.htm Situs ini menampilkan artikel-artikel karya John Krieger, antara lain Why is Bible Translation So Hard?; Language Learning; Phonetics and Phonology; Grammar; dsb. PROYEK PENERJEMAHAN -- LAI (Lembaga Alkitab Indonesia) ==> http://www.alkitab.or.id/proyek/index.htm Halaman "Proyek Penerjemahan" dalam Situs ini mengajak kita untuk mendukung sejumlah Proyek Penerjemahan Alkitab dalam bahasa daerah yang sudah selesai diterjemahkan dan akan diterbitkan pada tahun 2001 dan tahun 2002. ---------------------------------------------------------------------- ** DOA BAGI MISI DUNIA ** I N D I A Alkitab Perjanjian Baru pertama yang ditulis dalam bahasa Punjabi dan dilengkapi Mazmur telah dirilis pada bulan Desember 2000 dalam suatu pertemuan antar pemimpin gereja di Chandigarh, Punjab, India Utara. Ada sekitar 87 juta penduduk di India yang bertutur dengan bahasa Punjabi. Demikian pula, di India Selatan, DR, seorang dari World Bible Translation Center telah merilis Alkitab dalam bahasa Malayam. Seorang pemimpin gereja menyatakan bahwa pelayanan yang diberikan DR sangatlah berharga yaitu dengan merilis sebuah Alkitab yang mudah dipahami oleh suatu wilayah yang sangat terbelakang pendidikannya di India. Perilisan Alkitab dalam bahasa Malayam ini merupakan lanjutan dari perilisan Alkitab Perjanjian Baru dalam bahasa Malayam di tahun 1999. India merupakan rumah bagi 34 juta petutur bahasa Malayam. Sumber: ReligionToday, February 23, 2001 * Doakan agar Alkitab baru tersebut dapat dimanfaatkan secara baik sehingga dapat menolong para penduduk India berbahasa Malayam agar lebih mengenal Kasih Allah melalui diri Yesus. U S A Seed Company, sebuah pelayanan dari Wycliffe Bible Translators, telah memampukan kaum awam untuk menerjemahkan Alkitab. Menurut perwakilan dari Seed Company, cara ini terbukti lebih efektif karena didasarkan pada perdekatan kelompok. Seed Company dapat menggunakan beberapa penerjemah yang telah berpengalaman, mereka adalah anggota Wycliffe sendiri, atau beberapa kaum awam yang telah dilatih oleh anggota Wycliffe dan mereka yang sedang mengerjakan penerjemahan dalam sejumlah bahasa lain secara simultan. Daripada mengerjakan hanya satu penerjemahan dalam jangka waktu tertentu, maka lebih baik mengerjakan penerjemahan dalam 12 bahasa sekaligus dalam satu jangka waktu tertentu. Alkitab merupakan alat yang penting untuk mengenalkan orang-orang yang terhilang kepada Kristus. Memiliki Alkitab dalam bahasa yang mereka mengerti merupakan langkah awal penggenapan Amanat Agung. Karena itu, banyak pekerja misi yang dibutuhkan untuk menjalankan proyek ini. Sumber: Mission Network News, April 2nd 2001 * Berdoa agar proyek Seed Company ini dapat mencapai tujuan mereka yaitu menerjemahkan Alkitab dalam berbagai bahasa. * Doakan juga agar ada banyak pekerja misi yang terbeban untuk membantu pelayanan Seed Company. I N D O N E S I A Saat ini ada sekelompok organisasi/orang yang sedang merintis proyek CIEL (Christian Indonesian Electronic Library). Selain untuk membangun perpustakaan elektronik, tujuan dari proyek ini adalah membangkitkan kembali literatur Kristen kuno yang pernah diterbitkan antara thn. 1940-1970, atau sebelumnya, ke dalam bentuk elektronik. Dengan demikian, buku-buku kuno yang kualitasnya cukup bagus tersebut (terutama buku-buku Biblika, baik dalam bahasa Indonesia ataupun Melayu) dapat dikenal dan digunakan lagi. Proyek ini masih dalam tahap persiapan, masih memerlukan banyak dukungan doa, informasi dan biaya agar dapat segera terwujud. Bagi anda yang tertarik untuk mengetahui lebih lanjut tentang proyek ini atau yang mempunyai informasi tentang literatur Kristen kuno tersebut, silakan menghubungi Redaksi di alamat <endah@sabda.org>. Sumber: Fasilitator CIEL * Doakan untuk setiap orang/sukarelawan yang mengerjakan proyek ini, mulai dari pengumpulan buku, pengetikan, proses editing dan format, termasuk web coding, sampai menjadi bahan elektronik yang siap pakai. ---------------------------------------------------------------------- ** DOA BAGI INDONESIA ** Situasi dan Kondisi Indonesia ----------------------------- * Doakan kondisi politik bangsa yang ada saat ini, karena situasi ini akan berdampak ke berbagai bidang seperti bidang ekonomi (kenaikan harga kebutuhan pokok), sosial, keamanan dll. * Berdoa untuk ketenangan/keamanan kehidupan masyarakat dan bangsa Indonesia, khususnya setelah hasil sidang paripurna DPR diumumkan. Doakan hubungan yang sehat antar lembaga negara dan hubungan antar pemimpinnya, misal: Presiden, DPR, MPR dll. * Mintalah anugerah dan belas-kasihan Tuhan atas seluruh bangsa. Sumber: Fasilitator Seruan Doa Jaringan Doa Nasional ---------------------------------------------------------------------- ** DOA BAGI SUKU ** SUKU MADURA (Jawa Timur) Letak : P. Madura & Jawa Timur Populasi : 12.000.000 jiwa Bahasa : Madura Anggota Gereja : 500 (0,004%) Alkitab dalam bahasa Madura : Ada Film Yesus dalam bahasa Madura : Ada Siaran radio pelayanan dalam bahasa Madura : Ada Suku Madura merupakan kelompok suku terbesar ke-3 Indonesia. Jumlahnya kira-kira 12 juta atau 7% dari total jumlah penduduk Indonesia. Kira-kira ada 4 juta orang tinggal di P. Madura (sebelum, timur laut lepas pantai pulau Jawa) dan 9 juta lainnya tinggal terutama di pulau Jawa dan bagian lain Indonesia. Disamping bahasa Indonesia, orang Madura mempunyai bahasa mereka sendiri. Sebagian besar orang Madura yang tinggal di pulau Madura berkelompok membentuk perkampungan pertanian, tetapi sangat sedikit orang Madura yang tinggal di pulau ini yang bermata pencaharian semata-mata hanya sebagai petani; iklim di sana sangat kering dan tanahnya tidak subur. Banyak orang Madura yang menjadi nelayan. Sebagian besar orang Madura yang tinggal di pulau Jawa tidak mempunyai tanah dan mereka menjadi nelayan, pelaut dan buruh harian. Orang Madura juga terkenal di seluruh Indonesia sebagai penjual makanan, khususnya sate. Orang Madura memiliki sifat dan gaya hidup yang keras, kemungkinan besar terkait dengan kondisi alamnya yang kurang ramah. Namun kerasnya temperamen orang Madura itu bisa berarti positif bila dilihat dari etos kerja mereka. Mereka kebanyakan orang-orang yang suka bekerja keras dan pantang menyerah, bahkan para wanitanya pun tidak segan-segan ikut bekerja keras untuk menunjang kebutuhan hidup. Orang Madura termasuk orang-orang yang berpenghasilan rendah. Perawatan kesehatan, gizi makanan, dan pendidikan, masih sangat dibutuhkan. Pendidikan, khususnya pendidikan kejuruan, sangat mendesak dibutuhkan orang Madura untuk dapat berpartisipasi dalam pertumbuhan ekonomi yang cepat dan perluasan industri yang sekarang sedang dilakukan di kawasan pulau Madura khususnya. POKOK DOA --------- 1. Berdoa untuk pekerja-pekerja yang sedang melayani orang Madura agar mereka terus giat dan bijaksana untuk melayani orang Madura. 2. Doakan pembagian Alkitab yang dilakukan oleh orang Madura yang percaya dan supaya mereka yang belum percaya Injil dapat terbuka mata rohaninya sewaktu membaca Kitab Suci dalam bahasa mereka sendiri. 3. Berdoa untuk pembacaan Injil lewat siaran radio, pembagian traktat dalam bahasa Madura, pemutaran Film Isa Al Masih dengan video dan penyebarannya di rental-rental di daerah orang Madura. 4. Doakan agar kebutuhan orang Madura khususnya di bidang pendidikan kejuruan, ekonomi dan industri dapat segera terpenuhi. Sumber: CD-ROM SABDA ---------------------------------------------------------------------- ** DARI MEJA REDAKSI ** KALENDAR DOA UNTUK PENERJEMAHAN ALKITAB DALAM BAHASA IBU/DAERAH ----------------------------------------------------------------- Diberitahukan bahwa bersama edisi ini, e-MISI/e-DOA mengirimkan "Kalendar Doa untuk Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Ibu/Daerah". Dalam kalender ini terdapat 31 pokok doa yang dapat anda doakan secara rutin setiap hari. Lalu, anda dapat mengulanginya setiap bulan. Harapan kami, kalender doa ini dapat mendorong kita untuk bersatu hati dalam doa mendukung proyek-proyek penerjemahan Alkitab ke berbagai bahasa daerah di seluruh Indonesia dan dunia. Selamat berdoa! Staf e-MISI/e-DOA <e-DOA@sabda.org> ---------------------------------------------------------------------- ** SURAT ANDA ** Dari: Hermiwati <Hermiwati@> >Salam Sejahtera, >Saya pernah beberapa kali mendapatkan renungan yang dipersembahkan >oleh e-JEMMi dan saya sangat tertarik dan saya ingin bergabung >dengan e-JEMMi dan berlangganan secara harian dan saya ingin tahu >apa saja syarat-syaratnya supaya bisa bergabung dan berlangganan >secara harian dengan e-JEMMi. Saya ucapkan terima kasih dan saya >tunggu jawaban dari e-JEMMi. >Regards, Hermi Redaksi: Kami ingin mengoreksi, bahwa Buletin e-JEMMi diterbitkan mingguan bukan harian. Alamat anda sudah kami catat sebagai pelanggan. Tapi jika ada teman anda yang lain yang ingin berlangganan, caranya mudah sekali. Kirimkan mail kosong ke alamat berikut ini: <subscribe-i-kan-misi@xc.org>. ---------- Dari: "priyo59" <priyo59@> Subject: Pelayanan Pasca Kerusuhan Sampit-Palangkaraya >Shalom, >Beberapa bulan yang lalu kita dikejutkan oleh kerusuhan antar etnis >di Kalimantan Tengah, rumah penduduk dibakar, ... >--cut-- >Kami menunggu teman-teman yang dengan sukarela terbeban melayani >inner healing dan pelepasan di kota-kota pasca kerusuhan di >Kalimantan Tengah. Saya percaya bahwa dengan adanya pelayanan >pelepasan, kerusuhan antar etnis pasti mereda. Karena penyebabnya >adalah pemerintah-pemerintah, penguasa-penguasa, penghulu-penghulu >dunia yang gelap ini, dan roh-roh jahat di udara. >Tuhan Yesus memberkati, Priyo P. Redaksi: Terima kasih infonya. Apabila ada diantara pembaca yang tergerak untuk mendukung pelayanan ini atau ingin mendapatkan informasi lebih lanjut, silakan menghubungi: <endah@sabda.org>. ---------------------------------------------------------------------- ** URLS Edisi Ini ** * FridayFax http://www.egroups.com/groups/FridayFax/ * IFC http://www.gospelcom.net/ifc/newsletter.shtml * WHAT IN THE WORLD... http://www.egroups.com/messages/whatintheworld * World Bible Translation Center http://www.wbtc.com/articles/news _____________________________ DISCLAIMER _____________________________ Bahan-bahan dalam e-JEMMi disadur dengan izin dari macam-macam pihak. Copyright(c) 2001 oleh e-JEMMi/e-MISI --- diterbitkan: YLSA dan I-KAN ______________________________________________________________________ Pertanyaan, tanggapan, saran dan kontribusi bahan dapat anda kirimkan: Kepala Redaksi --- Natalia Endah S. <owner-i-kan-misi-JEMMi@xc.org>, atau Staf e-MISI dan Staf Redaksi <owner-i-kan-misi@xc.org> Staf Redaksi: Rudy Kurniadi, Natalia Endah S., Tabita Rini Utami, dkk. ______________________________________________________________________ Situs Web e-MISI/e-JEMMi (Arsip/Link/dll): http://www.sabda.org/misi/ Untuk berlangganan, kirim email kosong ke: subscribe-i-kan-misi@xc.org Untuk berhenti, kirim email kosong ke: unsubscribe-i-kan-misi@xc.org Untuk Arsip ... http://www.sabda.org/misi/e-jemmi/ ______________________________________________________________________ Diberkati untuk menjadi berkat!
|
|
![]() |
|
© 1997-2016 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)
Isi boleh disimpan untuk tujuan pribadi dan non-komersial. Atas setiap publikasi atau pencetakan wajib menyebutkan alamat situs SABDA.org sebagai sumber dan mengirim pemberitahuan ke webmaster@sabda.org |