AV# | And <2532> he arose <1453> (5685), and departed <565> (5627) to <1519> his <846> house <3624>. |
TB | Dan orang itupun bangun lalu pulang. |
BIS | Orang lumpuh itu pun bangun dan pulang ke rumahnya. |
FAYH | Orang itu melompat bangun, lalu pergi.
|
DRFT_WBTC | Lalu orang lumpuh itu berdiri dan pulang ke rumahnya. |
TL | Maka bangunlah ia, lalu pulang ke rumahnya. |
KSI | Orang itu bangun lalu pulang ke rumahnya.
|
DRFT_SB | Maka bangunlah ia, lalu pulang kerumahnya. |
BABA | Itu orang bangun, dan pulang rumah. |
KL1863 | Maka dia bangoen lantas poelang. |
KL1870 | Maka bangkitlah ija, laloe poelang karoemahnja. |
DRFT_LDK | Maka bangonlah 'awrang 'itu, lalu pergilah kapada rumahnja. |
ENDE | Maka iapun bangun lalu pulang kerumahnja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> orang itupun bangun <1453> lalu pulang <565>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> bangunlah <1453> ia, lalu pulang <565> ke <1519> rumahnya <3624>. |
BBE | And he got up and went away to his house. |
MESSAGE | And the man did it. |
NKJV | And he arose and departed to his house. |
PHILIPS | And the man sprang to his feet and want home. |
RWEBSTR | And he arose, and departed to his house. |
GWV | So the man got up and went home. |
NET | And he stood up and went home.* |
NET | 9:7 And he stood up and went home.354 tn Grk “to his house.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING ARISEN} aphlyen <565> (5627) {HE WENT AWAY} eiv <1519> ton <3588> {TO} oikon <3624> autou <846> {HIS HOUSE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |