AV# | But <1161> they, when they were departed <1831> (5631), spread abroad <1310> (0) his <846> fame <1310> (5656) in <1722> all <3650> that <1565> country <1093>. |
TB | Tetapi mereka keluar dan memasyhurkan Dia ke seluruh daerah itu. |
BIS | Tetapi mereka pergi dan menyiarkan berita tentang Yesus ke seluruh daerah. |
FAYH | tetapi mereka malah memasyhurkan Dia di seluruh daerah itu.
|
DRFT_WBTC | Namun, mereka pergi dan menceritakan berita tentang Yesus di seluruh daerah. |
TL | Tetapi serta keluar kedua orang itu, dipecah-pecahkannya kabar dari hal Dia di seluruh tanah itu. |
KSI | Tetapi kedua orang itu tetap saja pergi memasyhurkan Dia ke seluruh wilayah itu.
|
DRFT_SB | Tetapi keluar jua kedua orang itu memasyhurkan dia seluruh benua itu. |
BABA | Ttapi dia-orang kluar, dan khabarkan dia dalam smoa itu tanah. |
KL1863 | {Mar 7:36} Tetapi dia-orang kaloewar djadiken kataoean Toehan dimana-mana itoe tanah. |
KL1870 | Tetapi satelah orang itoe kaloewar, dipetjahkannja chabar itoe kapada segala negari. |
DRFT_LDK | Tetapi kaluwarlah marika 'itu mewartakan 'itu pada saluroh tanah 'itu djuga. |
ENDE | Tetapi baru sadja keluar merekapun mulai memasjhurkan namaNja keseluruh daerah itu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> mereka keluar <1831> dan memasyhurkan <1310> Dia <846> ke <1722> seluruh <3650> daerah <1093> itu <1565>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> serta keluar <1831> kedua orang itu, dipecah-pecahkannya <1310> kabar dari hal Dia <846> di <1722> seluruh <3650> tanah <1093> itu <1565>. |
BBE | But they went out and gave news of him in all that land. |
MESSAGE | But they were hardly out the door before they started blabbing it to everyone they met. |
NKJV | But when they had departed, they spread the news about Him in all that country. |
PHILIPS | Yet they went outside and spread the story throughout the whole district. |
RWEBSTR | But they, when they had departed, spread abroad his fame in all that country. |
GWV | But they went out and spread the news about him throughout that region. |
NET | But they went out and spread the news about him throughout that entire region.* |
NET | 9:31 But they went out and spread the news about him throughout that entire region.394 tn For the translation of τὴν γῆν ἐκείνην (thn ghn ekeinhn) as “that region,” see L&N 1.79.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {BUT THEY} exelyontev <1831> (5631) {HAVING GONE OUT} diefhmisan <1310> (5656) {MADE KNOWN} auton <846> {HIM} en <1722> {IN} olh <3650> th <3588> {ALL} gh <1093> {LAND} ekeinh <1565> {THAT.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} diefhmisan <1310> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} gh <1093> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} diefhmisan <1310> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} gh <1093> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} |