AV# | And <2532> Jesus <2424> arose <1453> (5685), and followed <190> (5656) him <846>, and <2532> [so did] his <846> disciples <3101>. |
TB | Lalu Yesuspun bangunlah dan mengikuti orang itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya. |
BIS | Yesus bangkit dan bersama pengikut-pengikut-Nya pergi dengan orang itu. |
FAYH | Ketika Yesus dan para murid sedang menuju ke rumah pejabat itu,
|
DRFT_WBTC | Yesus berdiri dan mengikut pemimpin rumah pertemuan itu. Murid-murid-Nya juga ikut bersama Dia. |
TL | Maka bangkitlah Yesus serta mengikut dia, diiringkan oleh segala murid-Nya. |
KSI | Kemudian berdirilah Isa lalu beserta para pengikut-Nya mengikuti kepala rumah ibadah itu.
|
DRFT_SB | Maka berbangkitlah 'Isa mengikut dia, serta dengan murid-muridnya. |
BABA | Isa bangun ikut sama dia, dngan dia punya murid-murid. |
KL1863 | Maka Jesoes bangoen dan mengikoet sama dia serta dengan moerid-moeridnja. |
KL1870 | Maka Isapon bangkitlah berdiri laloe mengikoet dia serta dengan segala moerid-moeridnja. |
DRFT_LDK | Maka bangonlah Xisaj meng`ikot dija,sama 2 dengan murid 2 nja. |
ENDE | Lalu Jesus pergi mengikuti dia bersama dengan murid-muridNja. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesuspun <2424> bangunlah <1453> dan mengikuti <190> orang itu <846> bersama-sama dengan <2532> murid-murid-Nya <3101> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> bangkitlah <1453> Yesus <2424> serta mengikut <190> dia <846>, diiringkan <2532> oleh segala murid-Nya <3101>. |
BBE | And Jesus got up and went after him, and so did his disciples. |
MESSAGE | Jesus got up and went with him, his disciples following along. |
NKJV | So Jesus arose and followed him, and so [did] His disciples. |
PHILIPS | At this Jesus got to his feet and followed him, accompanied by his disciples. |
RWEBSTR | And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples. |
GWV | Jesus and his disciples got up and followed the man. |
NET | Jesus and his disciples got up and followed him. |
NET | 9:19 Jesus and his disciples got up and followed him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} egeryeiv <1453> (5685) o <3588> {HAVING ARISEN} ihsouv <2424> {JESUS} hkolouyhsen <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM,} kai <2532> oi <3588> {AND} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hkolouyei <190> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} |