AV# | And <2532> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, Can <3361> <1410> (5736) the children <5207> of the bridechamber <3567> mourn <3996> (5721), as long as <1909> <3745> the bridegroom <3566> is <2076> (5748) with <3326> them <846>? but <1161> the days <2250> will come <2064> (5695), when <3752> the bridegroom <3566> shall be taken <522> (5686) from <575> them <846>, and <2532> then <5119> shall they fast <3522> (5692). |
TB | Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berdukacita selama mempelai itu bersama mereka? Tetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka dan pada waktu itulah mereka akan berpuasa. |
BIS | Yesus menjawab, "Bagaimanakah pendapat kalian? Bisakah tamu-tamu di pesta kawin bersedih hati kalau mempelai laki-laki masih ada bersama-sama mereka? Tentu tidak! Tetapi akan tiba saatnya mempelai laki-laki itu diambil dari mereka. Waktu itu barulah mereka berpuasa. |
FAYH | "Haruskah sahabat-sahabat pengantin laki-laki bersedih hati dan tidak makan waktu pengantin itu masih ada bersama-sama dengan mereka?" tanya Yesus. "Tetapi akan tiba saatnya Aku diambil dari antara mereka. Setelah itu barulah mereka akan mempunyai waktu untuk berpuasa.
|
DRFT_WBTC | Kata Yesus kepada mereka, "Pada suatu pesta perkawinan para tamu tidak akan bersedih jika pengantin laki-laki masih bersama dengan mereka, tetapi akan datang waktunya, pengantin laki-laki itu akan diambil dari mereka. Dan pada saat itulah mereka akan berpuasa. |
TL | Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai berdukacita selagi ada mempelai itu sertanya? Tetapi ada harinya kelak yang mempelai itu diambil daripadanya, baharulah mereka itu akan puasa. |
KSI | Maka sabda Isa kepada mereka, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai pria berdukacita selama mempelai itu masih bersama-sama dengan mereka? Tetapi akan tiba waktunya mempelai pria itu diambil dari antara mereka. Pada saat itu barulah mereka akan berpuasa.
|
DRFT_SB | Maka kata 'Isa pada mereka itu, "Bolehkah tolan mempelai bersusah hati selagi ada mempelai itu sertanya? maka datanglah hari kelak mempelai itu akan diambil dari padanya, baharulah mereka itu berpuasa. |
BABA | Dan Isa kata sama dia orang "Boleh-kah satu kmantin jantan punya sohbat-sohbat susah hati s-lama-nya kmantin jantan ada sama-sama dia-orang? ttapi ada hari-nya nanti datang bila kmantin jantan itu nanti kna ambil deri-pada dia-orang, bharu-lah dia-orang nanti puasa. |
KL1863 | Maka Jesoes berkata sama dia-orang: Bagimana bolih {2Ko 11:3} orang pengiring penganten soesah-hati selamanja penganten masih bersama-sama? Tetapi nanti dateng harinja kapan penganten soedah terangkat dari tengahnja, koetika itoe dia-orang nanti berpoewasa. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Mana bolih segala sahabat mampilai berdoeka-tjita salagi adalah mampilai itoe dengan mareka-itoe; tetapi hari akan datang kelak apabila mampilai itoe di-ambil daripadanja, maka pada masa itoelah mareka-itoe akan berpoewasa. |
DRFT_LDK | Maka sabdalah Xisaj pada marika 'itu, dapatkah taman 2 perdjamuwan mampilej 'itu berkabong, salama mampilej laki 2 'ada sertanja? |
ENDE | Sabda Jesus kepada mereka: Bolehkah para tamu bersedih hati pada pesta nikah, selama mempelai laki-laki ada sertanja? Tetapi akan tiba waktunja, maka mempelai diambil dari padanja dan sesudah itu mereka akan berpuasa. |
TB_ITL_DRF | Jawab <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Dapatkah <1410> sahabat-sahabat mempelai <3567> laki-laki berdukacita <3996> selama <1909> mempelai <3566> itu bersama <3326> mereka <846>? Tetapi <1161> waktunya <2250> akan datang <2064> mempelai <3566> itu diambil <522> dari <575> mereka <846> dan <2532> pada waktu itulah <5119> mereka akan berpuasa <3522>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata-Nya <2036> kepada mereka <846> itu, "Bolehkah <2424> <3361> <1410> sahabat-sahabat <5207> mempelai <3567> berdukacita <3996> selagi <1909> ada <1510> mempelai <3566> itu sertanya <3326>? Tetapi <1161> ada harinya <2064> <2250> kelak yang mempelai <3752> itu diambil <522> daripadanya <575>, baharulah <5119> mereka <846> itu akan puasa <3522>. |
BBE | And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food. |
MESSAGE | Jesus told them, "When you're celebrating a wedding, you don't skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but not now. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!" |
NKJV | And Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. |
PHILIPS | "Can you expect weddingguests to mourn while they have the bridegroom with them?" replied Jesus. "The day will come when the bridegroom will be taken away from themthey will certainly fast then! |
RWEBSTR | And Jesus said to them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they shall fast. |
GWV | Jesus replied, "Can wedding guests be sad while the groom is still with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast. |
NET | Jesus said to them, “The wedding guests* cannot mourn while the bridegroom* is with them, can they? But the days* are coming when the bridegroom will be taken from them,* and then they will fast. |
NET | 9:15 Jesus said to them, “The wedding guests373 tn Grk “sons of the wedding hall,” an idiom referring to wedding guests, or more specifically friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7). cannot mourn while the bridegroom374 sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5; 4 Ezra 2:15, 38). is with them, can they? But the days375 tn Grk “days.” are coming when the bridegroom will be taken from them,376 sn The statement the bridegroom will be taken from them is a veiled allusion by Jesus to his death, which he did not make explicit until the incident at Caesarea Philippi in 16:13ff. and then they will fast.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> mh <3361> {JESUS,} dunantai <1410> (5736) {CAN} oi <3588> {THE} uioi <5207> {SONS} tou <3588> {OF THE} numfwnov <3567> {BRIDECHAMBER} penyein <3996> (5721) ef <1909> {MOURN} oson <3745> {WHILE} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM?} eleusontai <2064> (5695) {WILL COME} de <1161> {BUT} hmerai <2250> {DAYS} otan <3752> {WHEN} aparyh <522> (5686) {WILL HAVE BEEN TAKEN AWAY} ap <575> {FROM} autwn <846> {THEM} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM,} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} nhsteusousin <3522> (5692) {THEY WILL FAST.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} penyein <3996> (5721) {V-PAN} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASN} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} de <1161> {CONJ} hmerai <2250> {N-NPF} otan <3752> {CONJ} aparyh <522> (5686) {V-APS-3S} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} nhsteusousin <3522> (5692) {V-FAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dunantai <1410> (5736) {V-PNI-3P} oi <3588> {T-NPM} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} numfwnov <3567> {N-GSM} penyein <3996> (5721) {V-PAN} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASN} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} de <1161> {CONJ} hmerai <2250> {N-NPF} otan <3752> {CONJ} aparyh <522> (5686) {V-APS-3S} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} nhsteusousin <3522> (5692) {V-FAI-3P} |