AV# | But <1161> when Jesus <2424> heard <191> (5660) [that], he said <2036> (5627) unto them <846>, They that be <2192> (5719) whole <2480> (5723) need <5532> not <3756> a physician <2395>, but <235> they that are <2192> (5723) sick <2560>. |
TB | Yesus mendengarnya dan berkata: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit. |
BIS | Yesus mendengar pertanyaan mereka lalu menjawab, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter, hanya orang yang sakit saja. |
FAYH | Yesus menjawab, "Sebab orang sehat tidak memerlukan dokter! Yang sakitlah yang memerlukan dia!"
|
DRFT_WBTC | Yesus mendengar pertanyaan orang Farisi itu lalu kata Yesus kepada mereka, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter, tetapi orang sakitlah yang memerlukannya. |
TL | Serta didengar oleh Yesus perkataan ini, maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Orang yang sehat itu tiada perlukan tabib, hanyalah orang yang sakit. |
KSI | Hal itu didengar oleh Isa, lalu bersabdalah Ia, "Orang-orang yang sehat tidak memerlukan tabib, melainkan orang-orang sakitlah yang memerlukannya.
|
DRFT_SB | Apabila didengar oleh 'Isa, maka katanya, "Dukun itu berguna bukannya kepada orang yang sehat tubuhnya, melainkan kepada orang yang sakit. |
BABA | Ttapi bila Isa dngar itu, dia kata "Doktor itu berguna bukan-nya sama orang yang sehat, ttapi sama orang yang sakit. |
KL1863 | Maka kapan dengar itoe, Jesoes berkata sama dia: Orang jang baik badan tidak perloe doekoen, melainken orang jang sakit. |
KL1870 | Demi perkataan ini didengar olih Isa, maka katanja kapada mareka-itoe: Tidak bergoena tabib kapada orang jang sehat, melainkan kapada orang jang sakit. |
DRFT_LDK | Tetapi serta Xisaj dengan 'itu, katalah 'ija pada marika 'itu: 'awrang jang njaman bukan 'ulah 'akan thabib, hanja 'awrang jang tijada betah. |
ENDE | Tetapi hal itu terdengar oleh Jesus, dan Ia bersabda: Bukan orang sehat jang memerlukan tabib, melainkan orang sakit. |
TB_ITL_DRF | Yesus mendengarnya <191> dan <1161> berkata <2036>: /"Bukan <3756> orang sehat yang memerlukan <5532> <2192> tabib <2395>, tetapi <235> orang sakit <2560>.* |
TL_ITL_DRF | Serta <1161> didengar <191> oleh <2480> Yesus <2036> perkataan ini, maka berkatalah <2036> Ia kepada mereka itu, "Orang yang sehat itu tiada <3756> perlukan <2480> perlukan <5532> <2192> tabib <2395>, hanyalah <235> orang <3588> yang sakit <2560>. |
BBE | But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill. |
MESSAGE | Jesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick? |
NKJV | When Jesus heard [that], He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. |
PHILIPS | But Jesus heard this and replied, "It is not the fit and flourishing who need the doctor, but those who are ill! |
RWEBSTR | But when Jesus heard [that], he said to them, They that are well need not a physician, but they that are sick. |
GWV | When Jesus heard that, he said, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do. |
NET | When* Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.* |
NET | 9:12 When366 tn Here δέ (de) has not been translated. Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.367 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. A person who is healthy (or who thinks mistakenly that he is) will not seek treatment.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ou <3756> {NOT} creian <5532> {NEED} ecousin <2192> (5719) {HAVE} oi <3588> {THEY WHO} iscuontev <2480> (5723) {ARE STRONG} iatrou <2395> {OF A PHYSICIAN,} all <235> {BUT} oi <3588> {THEY WHO} kakwv <2560> {ILL} econtev <2192> (5723) {ARE.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} iscuontev <2480> (5723) {V-PAP-NPM} iatrou <2395> {N-GSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kakwv <2560> {ADV} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} iscuontev <2480> (5723) {V-PAP-NPM} iatrou <2395> {N-GSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kakwv <2560> {ADV} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} |