FAYH | Penjaga babi lari ke kota yang terdekat dan menceritakan apa yang telah terjadi.
|
TB | Maka larilah penjaga-penjaga babi itu dan setibanya di kota, diceriterakannyalah segala sesuatu, juga tentang orang-orang yang kerasukan setan itu. |
BIS | Penjaga-penjaga babi itu lari ke kota, dan menceritakan semua kejadian itu, juga mengenai apa yang terjadi dengan kedua orang yang kemasukan roh jahat itu. |
DRFT_WBTC | Para penjaga babi itu lari ketakutan. Mereka pergi ke kota dan menceritakan yang telah terjadi atas semua babi dan kedua orang yang kerasukan roh-roh jahat itu. |
TL | Maka sekalian penjaga babi itu pun berlarilah masuk ke dalam negeri, lalu dikabarkannya segala perkara itu, dan dari hal orang yang dirasuk setan itu. |
KSI | Gembala-gembala dari kawanan babi itu lari ke kota. Mereka menceritakan semua perkara itu, dan juga hal ihwal dua orang yang dirasuk setan-setan.
|
DRFT_SB | Maka segala gembalanya itu pun berlarilah masuk kedalam negeri, lalu dikabarkannya semua perkara itu, dari hal ihwal orang yang dirasuk jin itu. |
BABA | Itu orang yang piara babi lari masok negri, dan khabarkan smoa perkara, dan apa yang sudah jadi sama orang-orang yang terkna jin itu. |
KL1863 | Maka segala orang jang mendjaga dia itoe lari, dan kapan soedah masok dikota, dia-orang kasih taoe samowanja, apa-apa jang soedah djadi sama itoe orang, jang kamasokan setan. |
KL1870 | Maka segala gombalanja pon larilah masoek kadalam negari, dichabarkannja segala perkara ini dan barang jang telah berlakoe atas orang jang kamasoekan sjaitan itoe. |
DRFT_LDK | Maka berlarijanlah segala gombala: dan satelah sudah 'ija pergi masokh negerij, 'ijapawn berchabarlah samowa perkara 'ini, dan hhal 'ahhwal 'awrang madjnun. |
ENDE | Maka gembala-gembalapun lari, dan setiba dikota mereka mentjeriterakan segala kedjadian itu, djuga tentang orang-orang kerasukan setan itu. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> larilah <5343> penjaga-penjaga babi <1006> itu dan <2532> setibanya <565> di <1519> kota <4172>, diceriterakannyalah <518> segala sesuatu <3956>, juga <2532> tentang orang-orang yang kerasukan setan <1139> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> sekalian penjaga <1006> babi itu pun berlarilah <5343> <565> masuk ke <1519> dalam negeri <4172>, lalu dikabarkannya <518> segala <3956> perkara itu, dan <2532> dari hal orang yang dirasuk <1139> setan itu. |
AV# | And <1161> they that kept <1006> (5723) them fled <5343> (5627), and <2532> went their ways <565> (5631) into <1519> the city <4172>, and told <518> (5656) every thing <3956>, and <2532> what was befallen to the possessed of the devils <1139> (5740). |
BBE | And their keepers went in flight to the town and gave an account of everything, and of the men who had the evil spirits. |
MESSAGE | Scared to death, the swineherds bolted. They told everyone back in town what had happened to the madmen and the pigs. |
NKJV | Then those who kept [them] fled; and they went away into the city and told everything, including what [had happened] to the demonpossessed [men]. |
PHILIPS | The swineherds took to their heels, and ran to the town. There they poured out the whole story of what had happened to the two men who had been devilpossessed. |
RWEBSTR | And they that kept them fled, and went away into the city, and told every thing, and what had befallen to the [ones] possessed with demons. |
GWV | Those who took care of the pigs ran into the city. There they reported everything, especially about the men possessed by demons. |
NET | The* herdsmen ran off, went into the town,* and told everything that had happened to the demon-possessed men. |
NET | 8:33 The336 tn Here δέ (de) has not been translated. herdsmen ran off, went into the town,337 tn Or “city.” But see the sn on “Gadarenes” in 8:28. and told everything that had happened to the demon-possessed men.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {BUT THOSE WHO} boskontev <1006> (5723) {FED [THEM]} efugon <5343> (5627) {FLED,} kai <2532> {AND} apelyontev <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY} aphggeilan <518> (5656) {RELATED} panta <3956> {EVERYTHING,} kai <2532> {AND} ta <3588> twn <3588> {THE [EVENTS]} daimonizomenwn <1139> (5740) {CONCERNING THOSE POSSESSED BY DEMONS.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} boskontev <1006> (5723) {V-PAP-NPM} efugon <5343> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} twn <3588> {T-GPM} daimonizomenwn <1139> (5740) {V-PNP-GPM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} boskontev <1006> (5723) {V-PAP-NPM} efugon <5343> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} twn <3588> {T-GPM} daimonizomenwn <1139> (5740) {V-PNP-GPM} |