FAYH | Patutkah kalian berkata, 'Biarlah saya menolong mengeluarkan selumbar yang ada dalam matamu,' padahal kalian tidak dapat melihat karena ada balok dalam mata sendiri?
|
TB | Bagaimanakah engkau dapat berkata kepada saudaramu: Biarlah aku mengeluarkan selumbar itu dari matamu, padahal ada balok di dalam matamu. |
BIS | Bagaimana kalian dapat mengatakan kepada saudaramu, 'Mari saya keluarkan kayu secukil itu dari matamu,' sedangkan di dalam matamu sendiri ada balok? |
DRFT_WBTC | Mengapa engkau berkata kepada saudaramu, 'Mari kubuang serbuk itu dari matamu?' Padahal masih ada balok pada matamu. |
TL | Bagaimana boleh engkau mengatakan kepada saudaramu: Biarlah aku mengeluarkan selumbar itu dari dalam matamu, sedang ada balok di dalam matamu sendiri? |
KSI | Bagaimana engkau dapat berkata kepada saudaramu, 'Biarlah aku mengeluarkan serbuk kayu itu dari matamu,' padahal di matamu sendiri ada balok kayu?
|
DRFT_SB | Atau bagaimanakah engkau boleh mengatakan pada saudaramu, 'Biarlah aku mengeluarkan selumbar itu dari pada matamu;' tetapi adalah sebatang kayu dalam matamu sendiri? |
BABA | Atau bagimana-kah angkau boleh kata sama angkau punya sudara, 'Mari sahya kluarkan itu abok deri dalam mata angkau;' dan ada s-batang kayu itu dalam angkau sndiri punya mata? |
KL1863 | Atawa bagimana kamoe bolih berkata sama soedaramoe: Bijarken akoe kaloewarken itoe tatal dari matamoe; maka heiran, ada satoe gelondong dimatamoe? |
KL1870 | Ataw mana bolih engkau berkata kapada saoedaramoe demikian: Biarlah akoe mengaloewarkan soeban dari dalam matamoe, maka sasoenggoehnja ada sabatang kajoe dalam matamoe sendiri! |
DRFT_LDK | 'Ataw bagimana 'angkaw bawleh berkata pada sudaramu, bejarlah bejta meng`aluwarkan tatal 'itu deri dalam matamu, maka bahuwa sasonggohnja 'ada sawatu golondong didalam matamu? |
ENDE | Atau mengapa kau katakan kepada saudaramu: Mari, kutjungkil selumbar itu dari matamu, padahal ada tiang dalam matamu sendiri? |
TB_ITL_DRF | /Bagaimanakah <4459> engkau <2046> dapat berkata <2046> kepada saudaramu <80> <4675>: Biarlah <863> aku mengeluarkan <1544> selumbar <2595> itu dari <1537> matamu <3788> <4675>, padahal ada <2400> balok <1385> di dalam <1722> matamu <3788> <4675>.* |
TL_ITL_DRF | Bagaimana <4459> boleh engkau mengatakan <2046> kepada saudaramu <80>: Biarlah <863> aku mengeluarkan <1544> selumbar <2595> itu dari <1537> dalam matamu <3788> <4675>, sedang ada balok <1385> di <1722> dalam matamu <3788> <4675> sendiri? |
AV# | Or <2228> how <4459> wilt thou say <2046> (5692) to thy <4675> brother <80>, Let <863> (5628) me pull out <1544> (5632) the mote <2595> out of <575> thine <4675> eye <3788>; and <2532>, behold <2400> (5628), a beam <1385> [is] in <1722> thine own <4675> eye <3788>? |
BBE | Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye? |
MESSAGE | Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt? |
NKJV | "Or how can you say to your brother, `Let me remove the speck from your eye';and look, a plank [is] in your own eye? |
PHILIPS | How can you say to your brother, 'Let me get the speck out of your eye',when there is a plank in your own? |
RWEBSTR | Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and, behold, a beam [is] in thy own eye? |
GWV | How can you say to another believer, 'Let me take the piece of sawdust out of your eye,' when you have a beam in your own eye? |
NET | Or how can you say* to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? |
NET | 7:4 Or how can you say251 tn Grk “how will you say?” to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <2228> {OR} pwv <4459> {HOW} ereiv <2046> (5692) tw <3588> {WILT THOU SAY} adelfw <80> sou <4675> {TO THY BROTHER,} afev <863> (5628) {SUFFER [THAT]} ekbalw <1544> (5632) {I MAY CAST OUT} to <3588> {THE} karfov <2595> {MOTE} apo <575> tou <3588> {FROM} ofyalmou <3788> sou <4675> {THINE EYE:} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} h <3588> {THE} dokov <1385> {BEAM} en <1722> tw <3588> {[IS] IN} ofyalmw <3788> sou <4675> {THINE [OWN] EYE!} |
WH | h <2228> {PRT} pwv <4459> {ADV-I} ereiv <2046> (5692) {V-FAI-2S} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} ekbalw <1544> (5632) {V-2AAS-1S} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} h <3588> {T-NSF} dokov <1385> {N-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} |
TR | h <2228> {PRT} pwv <4459> {ADV-I} ereiv <2046> (5692) {V-FAI-2S} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} ekbalw <1544> (5632) {V-2AAS-1S} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} h <3588> {T-NSF} dokov <1385> {N-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} |