FAYH | dan Ia akan memberikannya kepada kalian, jika kalian mengutamakan Dia dan hidup menurut kehendak-Nya.
|
TB | Tetapi carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenarannya, maka semuanya itu akan ditambahkan kepadamu. |
BIS | Jadi, usahakanlah dahulu supaya Allah memerintah atas hidupmu dan lakukanlah kehendak-Nya. Maka semua yang lain akan diberikan Allah juga kepadamu. |
DRFT_WBTC | Jadi, carilah dahulu Kerajaan Allah dan lakukanlah hal-hal yang baik yang dikehendaki-Nya. Setelah itu, semua yang lain yang kamu butuhkan akan diberikan kepadamu. |
TL | Tetapi carilah dahulu kerajaan Allah serta kebenaran-Nya, maka sekaliannya itu juga akan ditambahkan kepadamu. |
KSI | Carilah dahulu Kerajaan Allah dan kehendak-Nya, maka semua itu akan di-tambahkan kepadamu.
|
DRFT_SB | Tetapi carilah dahulu kerajaannya dan kebenarannya, niscaya itu pun sekaliannya akan ditambahi padamu. |
BABA | Ttapi chari-lah dhulu dia punya kraja'an dan kbnaran; dan smoa ini perkara nanti di-tambahkan k-pada kamu. |
KL1863 | {1Ra 3:13; Maz 37:25; 55:23} Tetapi tjarilah lebih dhoeloe karadjaan Allah serta kabenerannja; maka segala perkara ini nanti dilimparken sama kamoe. |
KL1870 | Tetapi tjeharilah dehoeloe karadjaan Allah serta dengan kabenarannja, maka segala perkara inipon akan ditambahkan kapadamoe. |
DRFT_LDK | Tetapi dihulu hendakhlah menontut karadja`an 'Allah dan xadaletnja, maka sakalijen perkara 'ini, 'akan detambahij pada kamu. |
ENDE | Djadi: tjarilah dahulu keradjaan Allah dan kebenaranNja, dan segala jang lain itu akan ditambahkan bagimu. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> carilah <2212> dahulu <4412> Kerajaan Allah <932> dan <2532> kebenarannya <1343> <846>, maka <2532> semuanya <3956> itu <5023> akan ditambahkan <4369> kepadamu <5213>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> carilah <2212> dahulu <4412> kerajaan <932> Allah serta <2532> kebenaran-Nya <1343>, maka <2532> sekaliannya <3956> itu juga akan ditambahkan <4369> kepadamu <5213>. |
AV# | But <1161> seek ye <2212> (5720) first <4412> the kingdom <932> of God <2316>, and <2532> his <846> righteousness <1343>; and <2532> all <3956> these things <5023> shall be added <4369> (5701) unto you <5213>. |
BBE | But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition. |
MESSAGE | Steep your life in God-reality, God-initiative, God-provisions. Don't worry about missing out. You'll find all your everyday human concerns will be met. |
NKJV | "But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you. |
PHILIPS | Set your heart first on his kingdom and his goodness, and all these things will come to you as a matter of course. |
RWEBSTR | But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added to you. |
GWV | But first, be concerned about his kingdom and what has his approval. Then all these things will be provided for you. |
NET | But above all pursue his kingdom* and righteousness, and all these things will be given to you as well. |
NET | 6:33 But above all pursue his kingdom243 tc ‡ Most mss> (L W Θ 0233 Ë1,13 33 Ï lat sy mae) read τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ (thn basileian tou qeou kai thn dikaiosunhn aujtou, “the kingdom of God and his righteousness”) here, but the words “of God” are lacking in א B pc sa bo Eus. On the one hand, there is the possibility of accidental omission on the part of these Alexandrian witnesses, but it seems unlikely that the scribe’s eye would skip over both words (especially since τοῦ θεοῦ is bracketed by first declension nouns). Intrinsically, the author generally has a genitive modifier with βασιλεία – especially θεοῦ or οὐρανῶν (ouranwn) – but this argument cuts both ways: Although he might be expected to use such an adjunct here, scribes might also be familiar with his practice and would thus naturally insert it if it were missing in their copy of Matthew. Although a decision is difficult, the omission of τοῦ θεοῦ is considered most likely to be original. NA27 includes the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity. and righteousness, and all these things will be given to you as well.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | zhteite <2212> (5720) de <1161> {BUT SEEK YE} prwton <4412> {FIRST} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD} kai <2532> thn <3588> {AND} dikaiosunhn <1343> autou <846> {HIS RIGHTEOUSNESS,} kai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL} prosteyhsetai <4369> (5701) {SHALL BE ADDED} umin <5213> {TO YOU.} |
WH | zhteite <2212> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} prwton <4412> {ADV} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN} prosteyhsetai <4369> (5701) {V-FPI-3S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | zhteite <2212> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} prwton <4412> {ADV} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN} prosteyhsetai <4369> (5701) {V-FPI-3S} umin <5213> {P-2DP} |