FAYH | (6-31)
|
TB | Semua itu dicari bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi Bapamu yang di sorga tahu, bahwa kamu memerlukan semuanya itu. |
BIS | Hal-hal itu selalu dikejar oleh orang-orang yang tidak mengenal Allah. Padahal Bapamu yang di surga tahu bahwa kalian memerlukan semuanya itu. |
DRFT_WBTC | Semua orang yang tidak mengenal Allah memakai waktunya mencari hal-hal ini. Bapamu yang di surga tahu bahwa kamu membutuhkan semuanya itu. |
TL | Karena semuanya ini dituntut oleh orang kafir, padahal Bapamu yang di surga terlebih mengetahui segala perkara itu perlu bagi kamu. |
KSI | Semua itu dikejar oleh suku-suku bangsa yang tidak mengenal Allah, tetapi Bapamu yang di surga sudah tahu bahwa kamu memerlukan semua hal itu.
|
DRFT_SB | Maka semuanya itu dituntut oleh orang bangsa asing; karena Bapamu yang disurga terlebih tahu sekaliannya itu berguna padamu. |
BABA | Kerna smoa ini perkara sgala orang bangsa-asing ada chari: kerna Bapa kamu yang di shorga tahu yang ini smoa ada berguna sama kamu. |
KL1863 | Karna orang kapir jang mentjari segala perkara ini; maka Bapamoe disorga taoe, jang kamoe perloe ini perkara samowa. |
KL1870 | Karena segala perkara ini ditoentoet olih orang kapir, maka diketahoei olih Bapamoe jang disorga akan hal kamoe berhadjat akan segala perkara ini. |
DRFT_LDK | Karana CHalajikh menontut samowa perkara 'ini: karana bapamu samawij tahu, bahuwa kamu ber`usah 'akan sakalijen perkara 'ini. |
ENDE | Orang-orang kafirlah jang chawatir akan segala itu, padahal Bapamu jang disurga tahu, bahwa kamu memerlukan semua itu. |
TB_ITL_DRF | /Semua itu <3956> dicari <1934> bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah <1484>. Akan tetapi Bapamu <3962> <5216> yang di sorga <3770> tahu <1492>, bahwa <3754> kamu memerlukan <5535> semuanya <537> itu <5130>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> semuanya ini dituntut <3956> <5023> oleh orang kafir <1484>, padahal <1934> Bapamu <3962> yang di surga <3770> terlebih mengetahui <1492> segala perkara <5130> itu perlu <5535> bagi kamu. |
AV# | (For <1063> after <1934> (0) all <3956> these things <5023> do the Gentiles <1484> seek <1934> (5719):) for <1063> your <5216> heavenly <3770> Father <3962> knoweth <1492> (5758) that <3754> ye have need <5535> (5719) of all <537> these things <5130>. |
BBE | Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things: |
MESSAGE | People who don't know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. |
NKJV | "For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things. |
PHILIPS | That is what pagans are always looking for; your Heavenly Father knows that you need them all. |
RWEBSTR | (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. |
GWV | Everyone is concerned about these things, and your heavenly Father certainly knows you need all of them. |
NET | For the unconverted* pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
NET | 6:32 For the unconverted242 tn Or “unbelievers”; Grk “Gentiles.” pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | panta <3956> gar <1063> {FOR ALL} tauta <5023> {THESE THINGS} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} epizhtei <1934> (5719) {SEEK AFTER.} oiden <1492> (5758) gar <1063> o <3588> {FOR KNOWS} pathr <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} o <3588> {THE} ouraniov <3770> {HEAVENLY} oti <3754> {THAT} crhzete <5535> (5719) {YE HAVE NEED} toutwn <5130> {OF THESE THINGS} apantwn <537> {ALL.} |
WH | panta <3956> {A-APN} gar <1063> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} epizhtousin <1934> (5719) {V-PAI-3P} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} o <3588> {T-NSM} ouraniov <3770> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} crhzete <5535> (5719) {V-PAI-2P} toutwn <5130> {D-GPN} apantwn <537> {A-GPN} |
TR | panta <3956> {A-APN} gar <1063> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} o <3588> {T-NSM} ouraniov <3770> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} crhzete <5535> (5719) {V-PAI-2P} toutwn <5130> {D-GPN} apantwn <537> {A-GPN} |