FAYH | "Kalian tidak dapat melayani dua majikan: Allah dan uang, karena kalian akan membenci yang satu dan mengasihi yang lain.
|
TB | Tak seorangpun dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon." |
BIS | "Tidak seorang pun dapat bekerja untuk dua majikan. Sebab ia akan lebih mengasihi yang satu daripada yang lain. Atau ia akan lebih setia kepada majikan yang satu daripada kepada yang lain. Begitulah juga dengan kalian. Kalian tidak dapat bekerja untuk Allah dan untuk harta benda juga. |
DRFT_WBTC | "Tidak ada satu orang pun yang dapat bekerja pada dua majikan pada waktu yang sama. Ia akan membenci majikan yang satu dan menyukai majikan yang lain. Atau ia akan patuh pada majikan yang satu dan menolak majikan yang lain. Demikian juga, kamu tidak dapat melayani Allah dan uang pada saat yang sama. |
TL | Tiada dapat seorang jua pun bertuankan dua orang; karena tak dapat tiada seorang dibencinya dan seorang dikasihinya kelak, atau ia berpegang pada seorang dan meringankan yang lain. Tiadalah dapat kamu bertuhankan Allah bersama-sama dengan Mammon." |
KSI | Tidak seorang pun dapat mengabdi kepada dua tuan, karena ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan mengabaikan yang lain. Oleh sebab itu, kamu tidak dapat sekaligus mengabdi kepada Allah dan kepada keduniawian."
|
DRFT_SB | Maka tiada boleh seorang jua pun bertuankan dua orang; karena tak dapat tiada ia akan membenci seorang dan mengasihi yang lain, atau ia berpegang pada seorang dan yang lain diringankannya. Maka tiada boleh kamu bertuhankan Allah dan kekayaan dunia pun. |
BABA | Satu orang pun ta'boleh jadi dua tuan punya hamba: kerna dia nanti bnchi satu dan kaseh yang lain; atau dia nanti pegang sama satu dan kurang hormatkan yang lain. Kamu t'ada boleh jadi hamba Allah dan hamba kkaya'an dunia pun. |
KL1863 | {Luk 16:13} Trada satoe orang bolih toeroet sama doewa toewan, karna salah satoe, dia nanti bentji sama satoe dan tjinta sama satoenja, atawa dia pegang sama satoe dan menghinaken satoenja; tidak bolih kamoe toeroet sama Allah dan sama Mammon djoega. |
KL1870 | Tabolih sa'orang hamba bertoewankan doewa orang, karena tadapat tidak ija kelak bentji akan salah sa'orang dan kasih akan sa'orangnja, ataw ija berdamping dengan salah sa'orang dan mengedji akan sa'orangnja. Tabolih kamoe mendjadi hamba Allah dan hamba Mamon pon. |
DRFT_LDK | Barang sa`awrang tijada sampat deperhamba kabawah duwa Tuwan: karana tadapat tijada 'ija membintjij saleh sawatu, dan meng`aseh jang lajin. Tijada kamu sampat deperhamba kabawah 'Allah dan kabawah Mamuna. |
ENDE | Tak ada seorang dapat berhamba kepada dua tuan. Ia akan membentji seorang dan mengasih jang lain, atau ia akan setia kepada seorang dan menghina jang lain. Tak dapat kamu berhamba serentak kepada Tuhan dan kepada si-mamon. |
TB_ITL_DRF | /Tak seorangpun <3762> dapat <1410> mengabdi <1398> kepada dua <1417> tuan <2962>. Karena <1063> jika demikian, ia akan membenci <3404> yang seorang <1520> dan <2532> mengasihi <25> yang lain <2087>, atau <2228> ia akan setia <472> kepada yang seorang <1520> dan <2532> tidak mengindahkan <2706> yang lain <2087>. Kamu <1410> tidak <3756> dapat <1410> mengabdi <1398> kepada Allah <2316> dan <2532> kepada Mamon <3126>."* |
TL_ITL_DRF | Tiada <3762> dapat <1410> seorang jua pun bertuankan <2962> <1398> <2228> <2706> dua <1417> orang; karena <1063> tak dapat tiada <2706> seorang <1520> dibencinya <3404> dan <2532> seorang dikasihinya <2087> <25> kelak, atau <2228> ia berpegang pada seorang <1520> dan <2532> meringankan <472> yang lain <2087>. Tiadalah <3756> dapat <1410> kamu bertuhankan <1398> Allah <2316> bersama-sama dengan Mammon <3126>." |
AV# | No man <3762> can <1410> (5736) serve <1398> (5721) two <1417> masters <2962>: for <1063> either <2228> he will hate <3404> (5692) the one <1520>, and <2532> love <25> (5692) the other <2087>; or else <2228> he will hold <472> (5695) to the one <1520>, and <2532> despise <2706> (5692) the other <2087>. Ye cannot <3756> <1410> (5736) serve <1398> (5721) God <2316> and <2532> mammon <3126>. |
BBE | No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth. |
MESSAGE | "You can't worship two gods at once. Loving one god, you'll end up hating the other. Adoration of one feeds contempt for the other. You can't worship God and Money both. |
NKJV | "No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. |
PHILIPS | "No one can fully serve two masters. He is bound to hate one and love the other, or be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and the power of money. |
RWEBSTR | No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and riches. |
GWV | "No one can serve two masters. He will hate the first master and love the second, or he will be devoted to the first and despise the second. You cannot serve God and wealth. |
NET | “No one can serve two masters, for either he will hate* the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise* the other. You cannot serve God and money.* |
NET | 6:24 “No one can serve two masters, for either he will hate229 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made. the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise230 tn Or “and treat [the other] with contempt.” the other. You cannot serve God and money.231 tn Grk “God and mammon.”
Do Not Worry
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oudeiv <3762> {NO ONE} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} dusi <1417> {TWO} kurioiv <2962> {LORDS} douleuein <1398> (5721) {TO SERVE;} h <2228> gar <1063> {FOR EITHER} ton <3588> {THE} ena <1520> {ONE} mishsei <3404> (5692) {HE WILL HATE,} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} eteron <2087> {OTHER} agaphsei <25> (5692) {HE WILL LOVE;} h <2228> {OR} enov <1520> {[THE] ONE} anyexetai <472> (5695) {HE WILL HOLD TO,} kai <2532> {AND} tou <3588> {THE} eterou <2087> {OTHER} katafronhsei <2706> (5692) ou <3756> {HE WILL DESPISE.} dunasye <1410> (5736) {YE ARE NOT ABLE} yew <2316> {GOD} douleuein <1398> (5721) {TO SERVE} kai <2532> {AND} mammwna <3126> {MAMMON.} |
WH | oudeiv <3762> {A-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} dusin <1417> {A-DPM} kurioiv <2962> {N-DPM} douleuein <1398> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} gar <1063> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ena <1520> {A-ASM} mishsei <3404> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} agaphsei <25> (5692) {V-FAI-3S} h <2228> {PRT} enov <1520> {A-GSM} anyexetai <472> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} eterou <2087> {A-GSM} katafronhsei <2706> (5692) {V-FAI-3S} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} yew <2316> {N-DSM} douleuein <1398> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} mamwna <3126> {N-DSN} |
TR | oudeiv <3762> {A-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} dusi <1417> {A-DPM} kurioiv <2962> {N-DPM} douleuein <1398> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} gar <1063> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ena <1520> {A-ASM} mishsei <3404> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} agaphsei <25> (5692) {V-FAI-3S} h <2228> {PRT} enov <1520> {A-GSM} anyexetai <472> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} eterou <2087> {A-GSM} katafronhsei <2706> (5692) {V-FAI-3S} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} yew <2316> {N-DSM} douleuein <1398> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} mammwna <3126> {N-DSN} <3126> {ARAM} |