FAYH | (6-14)
|
TB | Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni orang, Bapamu juga tidak akan mengampuni kesalahanmu." |
BIS | Tetapi kalau kalian tidak mengampuni kesalahan orang lain, Bapamu di surga juga tidak akan mengampuni kesalahanmu." |
DRFT_WBTC | Tetapi kalau kamu tidak mengampuni orang yang bersalah kepadamu, Bapamu yang di surga pun tidak akan mengampuni kesalahanmu. |
TL | Tetapi jikalau tiada kamu mengampuni kesalahan orang, niscaya Bapamu pun tiada akan mengampuni kesalahan kamu. |
KSI | Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni kesalahan orang, maka Bapamu tidak akan mengampuni kesalahanmu juga."
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau kamu tiada mengampunkan kesalahan orang, niscaya Bapamu pun tiada akan mengampunkan kesalahan kamu. |
BABA | Ttapi jikalau kamu t'ada ampunkan orang punya ksalahan, Bapa kamu pun t'ada nanti ampunkan kamu punya ksalahan. |
KL1863 | {Mat 18:35; Yak 2:13} Tetapi kaloe kamoe tidak mengampoeni kasalahan orang lain, Bapamoe djoega tidak mengampoeni dosamoe. |
KL1870 | Tetapi djikalau tidak kamoe mengampoeni salah orang lain, maka Bapamoe pon tidak akan mengampoeni salahmoe. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw tijada kamu meng`amponij pada manusija 2 segala persalahannja, maka tijada lagi bapamu 'akan meng`amponij segala persalahanmu. |
ENDE | Tetapi kalau kamu tidak mengampuni orang, Bapamupun tidak mengampuni kamupun pula. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> jikalau <1437> kamu <863> tidak <3361> mengampuni <863> orang <444>, Bapamu <3962> <5216> juga tidak <3761> akan mengampuni <863> kesalahanmu <3900> <5216>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1437> tiada <3361> kamu <5216> mengampuni <863> <863> kesalahan <3900> <3900> orang <444>, niscaya <3900> niscaya <3761> Bapamu <3962> pun tiada <3761> akan mengampuni <863> <863> kesalahan <3900> <3900> kamu <5216>. |
AV# | But <1161> if <3362> (0) ye forgive <863> (5632) not <3362> men <444> their <846> trespasses <3900>, neither <3761> will your <5216> Father <3962> forgive <863> (5692) your <5216> trespasses <3900>. |
BBE | But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins. |
MESSAGE | If you refuse to do your part, you cut yourself off from God's part. |
NKJV | "But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. |
PHILIPS | But if you will not forgive other people, neither will your Father forgive you your failures. |
RWEBSTR | But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. |
GWV | But if you don't forgive others, your Father will not forgive your failures. |
NET | But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins. |
NET | 6:15 But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.
Proper Fasting
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> {BUT IF} mh <3361> {NOT} afhte <863> (5632) toiv <3588> {YE FORGIVE} anyrwpoiv <444> ta <3588> {MEN} paraptwmata <3900> autwn <846> {THEIR OFFENCES,} oude <3761> o <3588> {NEITHER} pathr <3962> {FATHER} umwn <5216> {YOUR} afhsei <863> (5692) ta <3588> {WILL FORGIVE} paraptwmata <3900> umwn <5216> {YOUR OFFENCES.} |
WH | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} afhte <863> (5632) {V-2AAS-2P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} [ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} autwn] <846> {P-GPM} oude <3761> {ADV} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} afhsei <863> (5692) {V-FAI-3S} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} afhte <863> (5632) {V-2AAS-2P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} oude <3761> {ADV} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} afhsei <863> (5692) {V-FAI-3S} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} |