KL1863 | Salamet orang jang meroekoenken; karna dia-orang nanti dinamai anak Allah. |
TB | Berbahagialah orang yang membawa damai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah. |
BIS | Berbahagialah orang yang membawa damai di antara manusia; Allah akan mengaku mereka sebagai anak-anak-Nya! |
FAYH | Berbahagialah mereka yang mengusahakan perdamaian, karena mereka akan disebut anak-anak Allah.
|
DRFT_WBTC | Betapa bahagianya orang yang bekerja membawa damai. Mereka akan disebut anak-anak Allah. |
TL | Berbahagialah segala orang yang mendamaikan orang, karena mereka itu akan disebut anak-anak Allah. |
KSI | Berbahagialah para pendamai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah.
|
DRFT_SB | "Berbahagialah orang yang mendamaikan orang; karena orang itu akan disebut anak-anak Allah. |
BABA | "Berkat-lah orang yang damaikan orang: kerna dia-orang nanti di-panggil anak-anak Allah. |
KL1870 | Berbehagialah segala orang jang memperdamaikan, karena mareka-itoe akan dinamai anak-anak Allah. |
DRFT_LDK | Berbahagijalah segala 'awrang jang berdamej: karana marika 'itu djuga 'akan desebut 'anakh 2 'Allah. |
ENDE | Berbahagialah jang menaruh roh perdamaian, karena mereka akan disebut putera Allah. |
TB_ITL_DRF | /Berbahagialah <3107> orang yang membawa damai <1518>, karena <3754> mereka <846> akan disebut <2564> anak-anak <5207> Allah <2316>.* |
TL_ITL_DRF | Berbahagialah <3107> segala orang yang mendamaikan <1518> orang, karena <3754> mereka <846> itu akan disebut <2564> anak-anak <5207> Allah <2316>. |
AV# | Blessed <3107> [are] the peacemakers <1518>: for <3754> they <846> shall be called <2564> (5701) the children <5207> of God <2316>. |
BBE | Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God. |
MESSAGE | "You're blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or fight. That's when you discover who you really are, and your place in God's family. |
NKJV | Blessed [are] the peacemakers, For they shall be called sons of God. |
PHILIPS | "Happy are those who make peace, for they will be known as sons of God! |
RWEBSTR | Blessed [are] the peacemakers: for they shall be called children of God. |
GWV | Blessed are those who make peace. They will be called God's children. |
NET | “Blessed are the peacemakers, for they will be called the children* of God. |
NET | 5:9 “Blessed are the peacemakers, for they will be called the children153 tn Grk “sons,” though traditionally English versions have taken this as a generic reference to both males and females, hence “children” (cf. KJV, NAB, NRSV, NLT). of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | makarioi <3107> {BLESSED} oi <3588> {THE} eirhnopoioi <1518> {PEACEMAKERS;} oti <3754> {FOR} autoi <846> {THEY} uioi <5207> {SONS} yeou <2316> {OF GOD} klhyhsontai <2564> (5701) {SHALL BE CALLED.} |
WH | makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} eirhnopoioi <1518> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} [autoi] <846> {P-NPM} uioi <5207> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM} klhyhsontai <2564> (5701) {V-FPI-3P} |
TR | makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} eirhnopoioi <1518> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} uioi <5207> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM} klhyhsontai <2564> (5701) {V-FPI-3P} |