KL1863 | Maka kaloe sa-orang maoe berbantah-bantah sama kamoe, dan maoe ambil badjoemoe, bijarken selimoetmoe djoega sama dia. |
TB | Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, serahkanlah juga jubahmu. |
BIS | Dan jikalau orang mengadukan kalian kepada hakim dan menuntut bajumu, berikanlah kepadanya jubahmu juga. |
FAYH | Apabila kalian diajukan ke pengadilan dan baju kalian dirampas, berikanlah juga jubah kalian.
|
DRFT_WBTC | Jika seseorang menuntut bajumu di pengadilan, berikanlah juga mantelmu. |
TL | Dan jikalau seorang hendak mendakwa engkau, lalu mengambil bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga. |
KSI | jika orang ingin mendakwa engkau karena ia menghendaki bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga;
|
DRFT_SB | Dan lagi jikalau orang mau menda'wa engkau hendak mengambil jubahmu, biarlah ia mengambil gamismu pun. |
BABA | Dan jikalau orang mau d'awa angkau dan ambil angkau punya baju dalam, biar dia ambil baju luar pun. |
KL1870 | Dan djikalau orang hendak mendawa engkau dan mengambil badjoemoe, berikanlah kapadanja selimoetmoe djoega; |
DRFT_LDK | Dan 'akan 'awrang, jang mawu berbantah sertamu, dan meng`ambil badjumu, bejarlah padanja pawn selimot. |
ENDE | Dan kalau orang mendakwakan engkau kepengadilan menuntut badjumu, berilah dia mantolmu djuga. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> kepada orang yang hendak <2309> mengadukan <2919> engkau <4671> karena mengingini <2983> bajumu <5509> <4675>, serahkanlah <863> juga <2532> jubahmu <2440>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> jikalau <2309> seorang hendak <2309> <2919> mendakwa engkau <4671> <4675>, lalu <2532> mengambil bajumu <2919>, biarlah ia mengambil <2983> jubahmu <5509> juga <2532>. |
AV# | And <2532> if any man will <2309> (5723) sue <2919> (0) thee <4671> at the law <2919> (5683), and <2532> take away <2983> (5629) thy <4675> coat <5509>, let <863> (0) him <846> have <863> (5628) [thy] cloke <2440> also <2532>. |
BBE | And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him. |
MESSAGE | If someone drags you into court and sues for the shirt off your back, giftwrap your best coat and make a present of it. |
NKJV | "If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have [your] cloak also. |
PHILIPS | If a man wants to sue you for your coat, let him have it and your cloak as well. |
RWEBSTR | And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also. |
GWV | If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too. |
NET | And if someone wants to sue you and to take your tunic,* give him your coat also. |
NET | 5:40 And if someone wants to sue you and to take your tunic,191 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature. give him your coat also.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tw <3588> {TO HIM} yelonti <2309> (5723) {WHO WOULD} soi <4671> {WITH THEE} kriyhnai <2919> (5683) {GO TO LAW} kai <2532> ton <3588> {AND} citwna <5509> sou <4675> {THY TUNIC} labein <2983> (5629) {TAKE,} afev <863> (5628) {YIELD} autw <846> {TO HIM} kai <2532> to <3588> {ALSO} imation <2440> {[THY] CLOAK;} |
WH | kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yelonti <2309> (5723) {V-PAP-DSM} soi <4671> {P-2DS} kriyhnai <2919> (5683) {V-APN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} citwna <5509> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} labein <2983> (5629) {V-2AAN} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yelonti <2309> (5723) {V-PAP-DSM} soi <4671> {P-2DS} kriyhnai <2919> (5683) {V-APN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} citwna <5509> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} labein <2983> (5629) {V-2AAN} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} |