KL1863 | {Luk 6:20} Salamet orang jang miskin hatinja, karna dia-orang ampoenja karadjaan sorga. |
TB | "Berbahagialah orang yang miskin di hadapan Allah, karena merekalah yang empunya Kerajaan Sorga. |
BIS | "Berbahagialah orang yang merasa tidak berdaya dan hanya bergantung pada Tuhan saja; mereka adalah anggota umat Allah! |
FAYH | "Berbahagialah orang yang rendah hati, karena Kerajaan Surga diberikan kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | "Betapa bahagianya orang yang tahu bahwa mereka mempunyai kebutuhan rohani. Kerajaan Allah adalah miliknya. |
TL | "Berbahagialah segala orang yang rendah hatinya, karena mereka itu yang empunya kerajaan surga. |
KSI | "Berbahagialah mereka yang tidak punya apa-apa di hadapan Allah, karena merekalah yang empunya Kerajaan Surga.
|
DRFT_SB | "Berbahagialah orang yang rendah hatinya; karena orang itu lah yang empunya kerajaan surga. |
BABA | "Berkat-lah orang yang rndah-hati: kerna kraja'an shorga itu dia-orang punya. |
KL1870 | Berbehagialah segala orang jang rendah hatinja, karena mareka-itoe jang empoenja karadjaan sorga. |
DRFT_LDK | Berbahagijalah segala 'awrang jang papa njawanja: karana marika 'itu djuga punja karadja`an sawrga. |
ENDE | Berbahagialah jang menaruh roh kemiskinan, karena mereka memiliki Keradjaan Surga. |
TB_ITL_DRF | /"Berbahagialah <3107> orang yang miskin <4434> di hadapan Allah <4151>, karena <3754> merekalah <846> yang empunya Kerajaan <932> Sorga <3772>.* |
TL_ITL_DRF | "Berbahagialah <3107> segala orang yang rendah <4434> hatinya <4151>, karena <3754> mereka <846> itu yang empunya <1510> kerajaan <932> surga <3772>. |
AV# | Blessed <3107> [are] the poor <4434> in spirit <4151>: for <3754> theirs <846> is <2076> (5748) the kingdom <932> of heaven <3772>. |
BBE | Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs. |
MESSAGE | "You're blessed when you're at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule. |
NKJV | "Blessed [are] the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven. |
PHILIPS | "How happy are those who know their need for God, for the kingdom of Heaven is theirs! |
RWEBSTR | Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. |
GWV | "Blessed are those who recognize they are spiritually helpless. The kingdom of heaven belongs to them. |
NET | “Blessed* are the poor in spirit,* for the kingdom of heaven belongs* to them. |
NET | 5:3 “Blessed148 sn The term Blessed introduces the first of several beatitudes promising blessing to those whom God cares for. They serve as an invitation to come into the grace God offers. are the poor in spirit,149 sn The poor in spirit is a reference to the “pious poor” for whom God especially cares. See Ps 14:6; 22:24; 25:16; 34:6; 40:17; 69:29. for the kingdom of heaven belongs150 sn The present tense (belongs) here is significant. Jesus makes the kingdom and its blessings currently available. This phrase is unlike the others in the list with the possessive pronoun being emphasized. to them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | makarioi <3107> {BLESSED [ARE]} oi <3588> {THE} ptwcoi <4434> tw <3588> {POOR} pneumati <4151> {IN SPIRIT;} oti <3754> {FOR} autwn <846> {THEIRS} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS.} |
WH | makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} ptwcoi <4434> {A-NPM} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} oti <3754> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} |
TR | makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} ptwcoi <4434> {A-NPM} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} oti <3754> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} |