BIS | Iblis datang dan berkata, "Engkau Anak Allah, bukan? Nah, suruhlah batu-batu ini menjadi roti." |
TB | Lalu datanglah si pencoba itu dan berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti." |
FAYH | Lalu Iblis mencobai Yesus dengan menyuruh Dia mengubah batu menjadi roti. "Itu akan membuktikan bahwa Engkau Anak Allah," kata Iblis.
|
DRFT_WBTC | Datanglah iblis kepada-Nya dan berkata, "Jika Engkau Anak Allah, buatlah batu itu menjadi roti." |
TL | Maka datanglah pencoba itu serta berkata kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, suruhkanlah segala batu ini menjadi roti." |
KSI | Kemudian datanglah si penggoda kepada-Nya serta berkata, "Karena Engkau adalah Sang Anak yang datang dari Allah, suruhlah batu-batu itu menjadi roti."
|
DRFT_SB | Maka datanglah pencoba itu, serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau Anak Allah, suruhlah batu-batu itu menjadi roti." |
BABA | Dan pnchoba itu datang, dan kata sama dia, "Jikalau angkau Anak Allah, suroh-lah ini batu-batu jadi roti." |
KL1863 | Lantas jang mentjobai itoe dateng sama Toehan, katanja: Kaloe soenggoeh angkau Anak Allah, bijar angkau soeroeh ini batoe djadi roti. |
KL1870 | Maka sipenggoda datang kapadanja seraja katanja: Djikalau engkau Anak-Allah, soeroehlah batoe-batoe ini mendjadi roti. |
DRFT_LDK | Maka pentjawba 'itu pawn berdatanglah padanja, katanja; djikalaw 'angkaw 'ada 'Anakh 'Allah, surohlah 'akan batu 2 'ini mendjadi rawtij 2. |
ENDE | Dan datanglah sipenggoda serta berkata kepadaNja: Djikalau Engkau Putera Allah, suruhlah batu-batu ini mendjadi roti. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> datanglah <4334> si pencoba <3985> itu dan berkata <2036> kepada-Nya <846>: "Jika <1487> Engkau <1510> Anak <5207> Allah <2316>, perintahkanlah <3004> supaya <2443> batu-batu <3037> ini <3778> menjadi <1096> roti <740>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <4334> pencoba <3985> itu serta berkata <2036> kepada-Nya <846>, "Jikalau <1487> Engkau Anak <5207> Allah <2316>, suruhkanlah <3004> <2443> segala batu <3037> ini <3778> menjadi <1096> roti <740>." |
AV# | And <2532> when the tempter <3985> (5723) came <4334> (5631) to him <846>, he said <2036> (5627), If <1487> thou be <1488> (5748) the Son <5207> of God <2316>, command <2036> (5628) that <2443> these <3778> stones <3037> be made <1096> (5638) bread <740>. |
BBE | And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread. |
MESSAGE | which the Devil took advantage of in the first test: "Since you are God's Son, speak the word that will turn these stones into loaves of bread." |
NKJV | Now when the tempter came to Him, he said, "If You are the Son of God, command that these stones become bread." |
PHILIPS | "If you are the Son of God," said the tempter, coming to him, "tell these stones to turn into loaves." |
RWEBSTR | And when the tempter came to him, he said, If thou art the Son of God, command that these stones be made bread. |
GWV | The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread." |
NET | The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”* |
NET | 4:3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”104 tn Grk “say that these stones should become bread.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} peirazwn <3985> (5723) {TEMPTER} eipen <2036> (5627) {SAID,} ei <1487> {IF} uiov <5207> {SON} ei <1488> (5748) tou <3588> {THOU ART} yeou <2316> {OF GOD,} eipe <2036> (5628) {SPEAK} ina <2443> oi <3588> {THAT} liyoi <3037> outoi <3778> {THESE STONES} artoi <740> {LOAVES} genwntai <1096> (5638) {MAY BECOME.} |
WH | kai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} peirazwn <3985> (5723) {V-PAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} uiov <5207> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eipon <3004> (5628) {V-2AAM-2S} ina <2443> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} liyoi <3037> {N-NPM} outoi <3778> {D-NPM} artoi <740> {N-NPM} genwntai <1096> (5638) {V-2ADS-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} peirazwn <3985> (5723) {V-PAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ei <1487> {COND} uiov <5207> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} ina <2443> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} liyoi <3037> {N-NPM} outoi <3778> {D-NPM} artoi <740> {N-NPM} genwntai <1096> (5638) {V-2ADS-3P} |