copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 28:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHtetapi Ia tidak ada di sini! Ia sudah hidup kembali. Masuk dan lihatlah tempat tubuh-Nya dibaringkan.
TBIa tidak ada di sini, sebab Ia telah bangkit, sama seperti yang telah dikatakan-Nya. Mari, lihatlah tempat Ia berbaring.
BISIa tidak ada di sini. Ia sudah bangkit seperti yang sudah dikatakan-Nya dahulu. Mari lihat tempatnya Ia dibaringkan.
DRFT_WBTCYesus tidak ada di sini. Ia telah bangkit seperti yang pernah dikatakan-Nya. Masuklah dan lihat tempat mayat-Nya diletakkan.
TLtiadalah Ia di sini, karena Ia sudah bangkit seperti kata-Nya dahulu. Marilah kamu, lihatlah tempat Tuhan sudah terbaring itu.
KSIIa tidak ada di sini karena Ia sudah bangkit, seperti yang telah disabdakan-Nya. Mari, lihatlah tempat bekas Ia dibaringkan.
DRFT_SBMaka tiadalah ia disini lagi; karena ia sudah berbangkit, seperti yang telah dikatakannya. Marilah kamu lihat tempat yang Rabbi sudah terbaring itu.
BABADia t'ada di sini; kerna dia sudah bangkit, sperti dia kata. Mari tengok itu tmpat di mana Tuhan sudah terbaring.
KL1863Toehan trada disini, sebab dia soedah bangoen, saperti doeloe Toehan soedah {Mat 16:21; 17:23; 20:19; Mar 8:31; 9:31; Luk 9:22; 18:33; 24:6} berkata. Mari sini, lihat tempatnja Toehan soedah ditidoerken.
KL1870Maka tiada ija disini, karena telah ija bangkit poela, saperti katanja dehoeloe. Marilah kamoe, lihat akan tempat Toehan berbaring,
DRFT_LDKBukan 'ada 'ija desini, karana sudah 'ija bangkit, seperti 'ija sudah katakan: marilah, lihatlah tampat dimana Tuhan sudah berbaring.
ENDEIa tidak ada disini, Ia telah bangkit seperti telah dikatakanNja. Marilah, lihatlah tempat Ia dibaringkan.
TB_ITL_DRFIa <1510> tidak <3756> ada <1510> di sini <5602>, sebab <1063> Ia telah bangkit <1453>, sama seperti <2531> yang telah dikatakan-Nya <2036>. Mari <1205>, lihatlah <1492> tempat <5117> Ia berbaring <2749>.
TL_ITL_DRFtiadalah <3756> Ia di sini <5602>, karena <1063> Ia sudah bangkit <1453> seperti <2531> kata-Nya <2036> dahulu. Marilah <1205> kamu, lihatlah <1492> tempat <5117> Tuhan sudah terbaring <2749> itu.
AV#He is <2076> (5748) not <3756> here <5602>: for <1063> he is risen <1453> (5681), as <2531> he said <2036> (5627). Come <1205> (5773), see <1492> (5628) the place <5117> where <3699> the Lord <2962> lay <2749> (5711).
BBEHe is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lordís resting-place.
MESSAGEHe is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed.
NKJV"He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
PHILIPSHe is not herehe has been raised, just as be said. Come and look at the place where be was lying.
RWEBSTRHe is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
GWVHe's not here. He has been brought back to life as he said. Come, see the place where he was lying.
NETHe is not here, for he has been raised,* just as he said. Come and see the place where he* was lying.
NET28:6 He is not here, for he has been raised,1507 just as he said. Come and see the place where he1508 was lying.
BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> estin <2076> (5748) {HE IS NOT} wde <5602> {HERE,} hgeryh <1453> (5681) gar <1063> {FOR HE IS RISEN,} kaywv <2531> {AS} eipen <2036> (5627) {HE SAID.} deute <1205> (5773) {COME} idete <1492> (5628) {SEE} ton <3588> {THE} topon <5117> {PLACE} opou <3699> {WHERE} ekeito <2749> (5711) {WAS LYING} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD.}
WHouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} wde <5602> {ADV} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} gar <1063> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} idete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} opou <3699> {ADV} ekeito <2749> (5711) {V-INI-3S}
TRouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} wde <5602> {ADV} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} gar <1063> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} deute <1205> (5773) {V-XXM-2P} idete <1492> (5628) {V-2AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} opou <3699> {ADV} ekeito <2749> (5711) {V-INI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran