copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 28:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), there was <1096> (5633) a great <3173> earthquake <4578>: for <1063> the angel <32> of the Lord <2962> descended <2597> (5631) from <1537> heaven <3772>, and came <4334> (5631) and rolled back <617> (5656) the stone <3037> from <575> the door <2374>, and <2532> sat <2521> (5711) upon <1883> it <846>. {was: or, had been}
TBMaka terjadilah gempa bumi yang hebat sebab seorang malaikat Tuhan turun dari langit dan datang ke batu itu dan menggulingkannya lalu duduk di atasnya.
BISTiba-tiba terjadi gempa bumi yang hebat. Seorang malaikat Tuhan turun dari surga lalu menggulingkan batu penutup itu, dan duduk di atasnya.
FAYHTiba-tiba terjadi gempa bumi yang hebat, karena seorang malaikat Tuhan turun dari surga dan menggulingkan batu penutup pintu kubur serta duduk di atasnya.
DRFT_WBTCPada waktu itu terjadi gempa bumi yang kuat. Malaikat Tuhan turun dari langit dan pergi ke kubur dan menggulingkan batu dari pintu masuk lalu duduk di atasnya.
TLMaka sekonyong-konyong jadilah gempa bumi yang besar, karena seorang malaekat Tuhan turun dari surga, serta datang menggolekkan batu itu dari kubur, lalu duduk di atas.
KSITiba-tiba terjadilah gempa bumi yang amat dahsyat. Malaikat Tuhan turun dari surga untuk menggulingkan batu penutup makam itu, lalu duduk di atasnya.
DRFT_SBMaka tiba-tiba gempalah bumi amat sangat: karena seorang malaekat Tuhan turun dari surga, lalu datang menggolekkan batu itu kembali, serta duduk diatasnya.
BABADan ada jadi satu gmpa bumi yang bsar; kerna satu mla'ikat Tuhan turun deri shorga, datang golekkan itu batu kluar, dan dudok atas-nya.
KL1863Maka heiran, djadi gempa boemi jang keras; sebab ada satoe malaikatnja Maha Toehan toeroen dari sorga, dateng deket dan menggoelingken batoenja dari moeka pintoe, lantas doedoek di-atasnja.
KL1870Hairan, maka djadilah gempa-boemi jang besar, karena sa'orang malaikat Toehan toeroen dari langit datang menggolikkan batoe itoe dari pintoe koeboernja, laloe doedoeklah di-atasnja.
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja, datanglah sawatu gompah bumi jang besar: karana sa`awrang Mela`ikat maha besar Tuhan, jang sudah turon deri dalam sawarga, 'itu berdatanglah dan menggulinglah batu 'itu deri hadapan pintu, lalu dudokhlah di`atasnja 'itu.
ENDEDan terdjadilah gempa bumi jang hebat, karena seorang Malaekat Tuhan turun dari langit dan datang menggolekkan batu dari kubur lalu duduk diatasnja.
TB_ITL_DRFMaka <2532> terjadilah <1096> gempa bumi <4578> yang hebat <3173> sebab <1063> seorang malaikat <32> Tuhan <2962> turun <2597> dari <1537> langit <3772> dan <2532> datang <4334> ke batu <3037> itu dan <2532> menggulingkannya <617> lalu duduk <2521> di atasnya <1883> <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> sekonyong-konyong <2400> jadilah <1096> gempa <4578> bumi yang besar <3173>, karena <1063> seorang malaekat <32> Tuhan <2962> turun <2597> dari <1537> surga <3772>, serta <2532> datang <4334> menggolekkan <617> batu <3037> itu dari kubur, lalu <2532> duduk <2521> di atas <1883>.
BBEAnd there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
MESSAGESuddenly the earth reeled and rocked under their feet as God's angel came down from heaven, came right up to where they were standing. He rolled back the stone and then sat on it.
NKJVAnd behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.
PHILIPSAt that moment there was a great earthquake, for an angel of the Lord came down from Heaven, went forward and rolled back the stone, and sat down upon it.
RWEBSTRAnd, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
GWVSuddenly, there was a powerful earthquake. An angel of the Lord had come down from heaven, rolled the stone away, and was sitting on it.
NETSuddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord* descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it.
NET28:2 Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord1501 descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} seismov <4578> {A EARTHQUAKE} egeneto <1096> (5633) {THERE WAS} megav <3173> {GREAT;} aggelov <32> gar <1063> {FOR AN ANGEL OF [THE]} kuriou <2962> {LORD} katabav <2597> (5631) {HAVING DESCENDED} ex <1537> {OUT OF} ouranou <3772> {HEAVEN,} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME} apekulisen <617> (5656) {ROLLED AWAY} ton <3588> {THE} liyon <3037> {STONE} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} yurav <2374> {DOOR,} kai <2532> {AND} ekayhto <2521> (5711) {WAS SITTING} epanw <1883> {UPON} autou <846> {IT.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} seismov <4578> {N-NSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} megav <3173> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} apekulisen <617> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ekayhto <2521> (5711) {V-INI-3S} epanw <1883> {ADV} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} seismov <4578> {N-NSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} megav <3173> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} apekulisen <617> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yurav <2374> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ekayhto <2521> (5711) {V-INI-3S} epanw <1883> {ADV} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran