DRFT_LDK | Dan samantara marika 'itu pergi berdjalan, maka bahuwa sasonggohnja barang `awrang deri pada lasjkar berkawal 'itu datanglah kadalam negerij, dan beritalah pada kapala 2 'Imam segala sasawatu jang telah djadi. |
TB | Ketika mereka di tengah jalan, datanglah beberapa orang dari penjaga itu ke kota dan memberitahukan segala yang terjadi itu kepada imam-imam kepala. |
BIS | Sementara wanita-wanita itu pergi, beberapa dari tentara pengawal yang menjaga kuburan itu kembali ke kota, dan melaporkan kepada imam-imam kepala semua yang sudah terjadi. |
FAYH | Sedang wanita-wanita itu menuju ke kota, beberapa orang penjaga Bait Allah yang telah menjaga kubur itu pergi menghadap para imam kepala untuk memberitahukan apa yang telah terjadi.
|
DRFT_WBTC | Perempuan-perempuan itu pergi memberitakannya kepada pengikut-pengikut. Pada waktu yang sama beberapa tentara yang mengawal kubur itu pergi ke kota dan mereka melaporkan segala sesuatu yang telah terjadi kepada imam-imam kepala. |
TL | Sepeninggal mereka itu pergi, tibalah beberapa orang jaga di dalam negeri memberi tahu kepada kepala-kepala imam segala sesuatu yang sudah berlaku itu. |
KSI | Sementara kedua perempuan itu masih dalam perjalanan, para penjaga makam telah sampai di kota dan memberitahukan segala sesuatu yang terjadi kepada imam-imam kepala.
|
DRFT_SB | Sementara mereka itu pergi, maka adalah beberapa orang kawan itu masuk kenegeri memberi tahu kepala-kepala imam segala perkara yang sudah jadi itu. |
BABA | Waktu itu dua prempuan pergi, sparoh itu orang-jaga masok negri kasi tahu sama kpala-kpala imam smoa perkara yang sudah jadi. |
KL1863 | Maka semantara dia-orang berdjalan, lihat, ada bebrapa orang dari pendjagaan masok dikota, serta kasih taoe sama kapala-kapala imam dari segala perkara jang soedah djadi. |
KL1870 | KALAKIAN maka semantara mareka-itoe berdjalan bahwa-sanja adalah beberapa orang daripada pengawal itoepon masoek kadalam negari memberi tahoe kapada kapala-kapala imam segala perkara jang telah djadi itoe. |
ENDE | Ketika mereka ditengah djalan, datanglah beberapa pengawal kekota dan mengabarkan segala peristiwa itu kepada imam-imam. |
TB_ITL_DRF | Ketika <1161> mereka <846> di tengah jalan <4198>, datanglah beberapa <5100> orang dari penjaga <2892> itu ke <1519> kota <4172> dan memberitahukan <518> segala <537> yang terjadi <1096> itu kepada imam-imam kepala <749>. |
TL_ITL_DRF | Sepeninggal <4198> mereka <846> itu pergi <4198> <2400>, tibalah <2064> beberapa <5100> orang jaga <2892> di dalam <1519> negeri <4172> memberi tahu <518> kepada kepala-kepala <537> imam <749> segala sesuatu <537> yang sudah berlaku <1096> itu. |
AV# | Now <1161> when they <846> were going <4198> (5740), behold <2400> (5628), some <5100> of the watch <2892> came <2064> (5631) into <1519> the city <4172>, and shewed <518> (5656) unto the chief priests <749> all the things <537> that were done <1096> (5637). |
BBE | Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place. |
MESSAGE | Meanwhile, the guards had scattered, but a few of them went into the city and told the high priests everything that had happened. |
NKJV | Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened. |
PHILIPS | And while they were on their way, some of the sentries went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. |
RWEBSTR | Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had happened. |
GWV | While the women were on their way, some of the guards went into the city. They told the chief priests everything that had happened. |
NET | While* they were going, some* of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened. |
NET | 28:11 While1513 tn Here δέ (de) has not been translated. they were going, some1514 tn Grk “behold, some of the guard.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | poreuomenwn <4198> (5740) de <1161> {AND AS THEY WERE GOING} autwn <846> {THEY,} idou <2400> (5628) {LO,} tinev <5100> {SOME} thv <3588> {OF THE} koustwdiav <2892> {GUARD} elyontev <2064> (5631) {HAVING GONE} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY} aphggeilan <518> (5656) {REPORTED} toiv <3588> {TO THE} arciereusin <749> {CHIEF PRIESTS} apanta <537> {ALL THINGS} ta <3588> {THAT} genomena <1096> (5637) {WERE DONE.} |
WH | poreuomenwn <4198> (5740) {V-PNP-GPF} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPF} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} tinev <5100> {X-NPM} thv <3588> {T-GSF} koustwdiav <2892> {N-GSF} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} apanta <537> {A-APN} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} |
TR | poreuomenwn <4198> (5740) {V-PNP-GPF} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPF} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} tinev <5100> {X-NPM} thv <3588> {T-GSF} koustwdiav <2892> {N-GSF} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} apanta <537> {A-APN} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} |