copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPara imam kepala dan pemimpin Yahudi juga mengolok-olok Dia, dan berkata, "Ia menyelamatkan orang lain, tetapi tidak dapat menyelamatkan diri sendiri! Engkau ini Raja orang Israel, ya? Turunlah dari salib, maka kami akan percaya kepada-Mu. Ia mempercayakan diri kepada Allah. Biarlah Allah menyelamatkan Dia kalau benar Allah berkenan kepada-Nya. Bukankah Ia mengatakan, 'Aku Anak Allah'?"
TBDemikian juga imam-imam kepala bersama-sama ahli-ahli Taurat dan tua-tua mengolok-olokkan Dia dan mereka berkata:
BISBegitu juga imam-imam kepala dan guru-guru agama serta pemimpin-pemimpin Yahudi mengejek Yesus. Mereka berkata,
DRFT_WBTCImam-imam kepala, guru Taurat, dan pemimpin Yahudi ada di tempat itu, juga mengejek Yesus.
TLDemikian juga segala kepala imam dan ahli Taurat dan orang tua-tua itu mengolok-olokkan Dia serta berkata,
KSIImam-imam kepala, para ahli Kitab Suci Taurat, dan para tua-tua pun mengolok-olok Isa seraya berkata,
DRFT_SBMaka begitu juga kepala-kepala imam dan katib-katib dan orang tua-tua mengolok-olokkan dia, serta berkata,
BABABgini juga kpala-kpala imam sama orang pnulis dan ktua-ktua tertawakan dia, dan kata,
KL1863Bagitoe djoega segala kapala imam dan katib-katib, dan orang toewa-toewa, dan orang parisi sindirken sama Toehan, katanja:
KL1870Demikian lagi segala kapala-kapala imam dan katib-katib dan segala toewa-toewa dan orang Parisi pon mengolok-olokkan dia, katanja:
DRFT_LDKMaka sabagej lagi kapala 2 'Imam, serta dengan Katib 2, dan SJujuch, dan 'awrang Farisij permajinkanlah dija, dan katalah:
ENDEDemikian pula para imam, ahli taurat dan orang tua-tua, mengolok-olok Dia, katanja:
TB_ITL_DRFDemikian <3668> juga imam-imam kepala <749> bersama-sama <3326> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> tua-tua <4245> mengolok-olokkan <1702> Dia dan mereka berkata <3004>:
TL_ITL_DRFDemikian <3668> juga <2532> segala kepala imam <749> dan ahli <1122> Taurat dan <2532> orang tua-tua <4245> itu mengolok-olokkan <1702> Dia serta berkata <3004>,
AV#<1161> Likewise <3668> also <2532> the chief priests <749> mocking <1702> (5723) [him], with <3326> the scribes <1122> and <2532> elders <4245>, said <3004> (5707),
BBEIn the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
MESSAGEThe high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him:
NKJVLikewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
PHILIPSThe chief priests also joined the scribes and elders in jeering at him, saying,
RWEBSTRLikewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
GWVThe chief priests together with the scribes and the leaders made fun of him in the same way. They said,
NETIn* the same way even the chief priests – together with the experts in the law* and elders* – were mocking him:*
NET27:41 In1461 the same way even the chief priests – together with the experts in the law1462 and elders1463 – were mocking him:1464
BHSSTR
LXXM
IGNTomoiwv <3668> {IN LIKE MANNER} de <1161> {AND} kai <2532> {ALSO} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS,} empaizontev <1702> (5723) {MOCKING,} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} grammatewn <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} presbuterwn <4245> {ELDERS,} elegon <3004> (5707) {SAID,}
WHomoiwv <3668> {ADV} [kai] <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} empaizontev <1702> (5723) {V-PAP-NPM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} presbuterwn <4245> {A-GPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P}
TRomoiwv <3668> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} empaizontev <1702> (5723) {V-PAP-NPM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} presbuterwn <4245> {A-GPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran