KSI | Lalu mereka duduk di situ untuk menjaga-Nya.
|
TB | Lalu mereka duduk di situ menjaga Dia. |
BIS | Setelah itu mereka duduk menjaga Dia di sana. |
FAYH | Kemudian mereka duduk di situ menjaga Dia.
|
DRFT_WBTC | Mereka itu duduk dan terus menjaga-Nya. |
TL | Lalu duduklah mereka itu menunggui Dia di sana. |
DRFT_SB | lalu duduklah mereka itu menunggui dia disana. |
BABA | dan dia-orang dudok jaga sama dia di sana. |
KL1863 | Maka dia-orang doedoek serta mendjaga sama Toehan disana. |
KL1870 | Maka doedoeklah mareka-itoe menoenggoei dia disana. |
DRFT_LDK | Maka dudokhlah marika 'itu menongguwij dija disana. |
ENDE | Lalu mereka duduk mengawaliNja. |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka duduk <2521> di situ <1563> menjaga <5083> Dia. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> duduklah <2521> mereka itu menunggui <5083> Dia <846> di sana <1563>. |
AV# | And <2532> sitting down <2521> (5740) they watched <5083> (5707) him <846> there <1563>; |
BBE | And they were seated there watching him. |
MESSAGE | |
NKJV | Sitting down, they kept watch over Him there. |
PHILIPS | They sat down to keep guard over him. |
RWEBSTR | And sitting down they watched him there; |
GWV | Then they sat there and kept watch over him. |
NET | Then they sat down and kept guard over him there. |
NET | 27:36 Then they sat down and kept guard over him there.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} kayhmenoi <2521> (5740) {SITTING DOWN} ethroun <5083> (5707) {THEY KEPT GUARD OVER} auton <846> {HIM} ekei <1563> {THERE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} kayhmenoi <2521> (5740) {V-PNP-NPM} ethroun <5083> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} ekei <1563> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} kayhmenoi <2521> (5740) {V-PNP-NPM} ethroun <5083> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} ekei <1563> {ADV} |