copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHMereka membuat mahkota dari duri yang panjang-panjang dan mengenakannya pada kepala-Nya. Ia disuruh memegang sebatang buluh di tangan kanan-Nya sebagai tongkat kerajaan. Lalu mereka berlutut di hadapan-Nya sambil mengejek, "Hidup Raja orang Yahudi!"
TBMereka menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya, lalu memberikan Dia sebatang buluh di tangan kanan-Nya. Kemudian mereka berlutut di hadapan-Nya dan mengolok-olokkan Dia, katanya: "Salam, hai Raja orang Yahudi!"
BISMereka membuat sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri, dan memasangnya pada kepala Yesus. Kemudian mereka menaruh sebatang tongkat pada tangan kanan-Nya, lalu berlutut di hadapan-Nya dan mengejek Dia. "Daulat Raja Orang Yahudi!" kata mereka.
DRFT_WBTCMereka membuat mahkota duri dan dipasang di kepala-Nya. Mereka memberikan tongkat ke tangan kanan-Nya. Mereka berlutut di depan-Nya dan mengolok-olokkan-Nya, serta berkata, "Hidup, Raja orang Yahudi."
TLDan dianyamkannya suatu makota daripada duri, serta dibubuhkannya di kepala-Nya, dan diberinya sebatang buluh ke tangan kanan-Nya; lalu bertelutlah mereka itu di hadapan-Nya sambil mengolok-olokkan Dia, katanya, "Daulat Raja orang Yahudi!"
KSIKemudian mereka menganyam sebuah mahkota dari duri dan menaruhnya pada kepala Isa. Setelah itu mereka memberikan sebatang buluh pada tangan kanan-Nya. Lalu mereka sujud di hadapan-Nya dan mengolok-olok Dia dengan berkata, "Daulat, hai raja bani Israil!"
DRFT_SBDan dianyamkannya mahkota dari pada duri, dikenakannya dikepalanya, dan diberinya sebatang buluh ditangan kanannya; maka berlututlah mereka itu dihadapannya, serta diolok-olokkannya akan dia, katanya, "Selamat, hai Raja orang Yahudi."
BABADan bila dia-orang sudah anyamkan satu makota deri-pada duri, dia-orang tarohkan atas kpala-nya, dan satu bambu di tangan kanan-nya; dan dia-orang berlutut dpan dia, dan tertawakan dia, kata, "Tabek, Raja orang Yahudi."
KL1863Dan habis menganjamken satoe {Makota = topi radja} makota dari doeri, dia-orang taroh dia di-atas kapala Toehan, dan satoe toengkat boeloeh dalem tangannja kanan; lantas dia-orang soedjoed dihadepannja serta sindirken sama Toehan, katanja: Salamat, hei radja orang Jahoedi!
KL1870Dan di-annjamkannja poela saboewah makota daripada doeri, dikenakannja pada kapalanja dan diberikannja sabatang toengkat boeloeh katangan kanannja, laloe berteloetlah mareka-itoe dihadapannja sambil di-olok-olokkannja, katanja: Tabik, hai radja orang Jehoedi!
DRFT_LDKDan satelah sudah de`annjamnja sawatu makota deri pada durij 2, maka debubohnja 'itu di`atas kapalanja, dan sawatu batang buloh didalam tangannja kanan: maka berteludlah marika 'itu dihadapan dija, dan permajinkanlah dija, sombahnja: 'elsalam xalejkom, hej Radja 'awrang Jehudij.
ENDESetelah itu mereka menganjam mahkota dari ranting-ranting berduri, dipasangnja diatas kepala Jesus. Lalu mereka memberikan sebatang buluh kedalam tangan, dan sambil berlutut dihadapanNja, mereka memperolok-olokNja, sambil berkata: Salam, hai Radja orang Jahudi.
TB_ITL_DRFMereka menganyam <4120> sebuah mahkota <4735> duri <173> dan menaruhnya <2007> di atas <1909> kepala-Nya <2776>, lalu memberikan Dia sebatang buluh <2563> di <1722> tangan kanan-Nya <1188>. Kemudian mereka berlutut <1120> di hadapan-Nya <1715> dan mengolok-olokkan <1702> Dia, katanya <3004>: "Salam <5463>, hai Raja <935> orang Yahudi <2453>!"
TL_ITL_DRFDan <2532> dianyamkannya <4120> suatu makota <4735> daripada <1537> duri <173>, serta dibubuhkannya di <2007> <1909> kepala-Nya <2776>, dan <2532> diberinya sebatang <2563> buluh ke tangan kanan-Nya <1188>; lalu <2532> bertelutlah mereka itu di <1715> hadapan-Nya <1120> sambil mengolok-olokkan <1702> Dia <846>, katanya <3004>, "Daulat <5463> Raja <935> orang Yahudi <2453>!"
AV#And <2532> when they had platted <4120> (5660) a crown <4735> of <1537> thorns <173>, they put <2007> (5656) [it] upon <1909> his <846> head <2776>, and <2532> a reed <2563> in <1909> his <846> right hand <1188>: and <2532> they bowed the knee <1120> (5660) before <1715> him <846>, and mocked <1702> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), Hail <5463> (5720), King <935> of the Jews <2453>!
BBEAnd they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews.
MESSAGEThey plaited a crown from branches of a thorn bush and set it on his head. They put a stick in his right hand for a scepter. Then they knelt before him in mocking reverence: "Bravo, King of the Jews!" they said. "Bravo!"
NKJVWhen they had twisted a crown of thorns, they put [it] on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
PHILIPSThey twisted some thorntwigs into a crown and put it on his head and put a stick into his right hand. They bowed low before him and jeered at him with the words, "Hail, your majesty, king of the Jews!"
RWEBSTRAnd when they had platted a crown of thorns, they put [it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
GWVThey twisted some thorns into a crown, placed it on his head, and put a stick in his right hand. They knelt in front of him and made fun of him by saying, "Long live the king of the Jews!"
NETand after braiding* a crown of thorns,* they put it on his head. They* put a staff* in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him:* “Hail, king of the Jews!”*
NET27:29 and after braiding1433 a crown of thorns,1434 they put it on his head. They1435 put a staff1436 in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him:1437 “Hail, king of the Jews!”1438
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} plexantev <4120> (5660) {HAVING PLATTED} stefanon <4735> {A CROWN} ex <1537> {OF} akanywn <173> {THORNS} epeyhkan <2007> (5656) {THEY PUT [IT]} epi <1909> thn <3588> {ON} kefalhn <2776> autou <846> {HIS HEAD,} kai <2532> {AND} kalamon <2563> {A REED} epi <1909> thn <3588> {IN} dexian <1188> {RIGHT HAND} autou <846> {HIS;} kai <2532> {AND} gonupethsantev <1120> (5660) {BOWING THE KNEES} emprosyen <1715> {BEFORE} autou <846> {HIM} enepaizon <1702> (5707) {THEY MOCKED} autw <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} caire <5463> (5720) o <3588> {HAIL,} basileuv <935> {KING} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS!}
WHkai <2532> {CONJ} plexantev <4120> (5660) {V-AAP-NPM} stefanon <4735> {N-ASM} ex <1537> {PREP} akanywn <173> {N-GPF} epeyhkan <2007> (5656) {V-AAI-3P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kefalhv <2776> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} kalamon <2563> {N-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} dexia <1188> {A-DSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} gonupethsantev <1120> (5660) {V-AAP-NPM} emprosyen <1715> {PREP} autou <846> {P-GSM} enepaixan <1702> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} caire <5463> (5720) {V-PAM-2S} basileu <935> {N-VSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} plexantev <4120> (5660) {V-AAP-NPM} stefanon <4735> {N-ASM} ex <1537> {PREP} akanywn <173> {N-GPF} epeyhkan <2007> (5656) {V-AAI-3P} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} kalamon <2563> {N-ASM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} dexian <1188> {A-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} gonupethsantev <1120> (5660) {V-AAP-NPM} emprosyen <1715> {PREP} autou <846> {P-GSM} enepaizon <1702> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} caire <5463> (5720) {V-PAM-2S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran