copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHYesus dihadapkan kepada Gubernur Pilatus. "Apakah Engkau Raja orang Yahudi?" tanya Gubernur kepada-Nya. "Ya," sahut Yesus.
TBLalu Yesus dihadapkan kepada wali negeri. Dan wali negeri bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi?" Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya."
BISWaktu Yesus menghadap Pilatus, gubernur negeri itu, Pilatus bertanya, "Apakah Engkau raja orang Yahudi?" "Begitulah katamu," jawab Yesus.
DRFT_WBTCWaktu Yesus menghadap Gubernur Pilatus, Pilatus bertanya kepada Yesus, "Apakah Engkau raja orang Yahudi?" Jawab Yesus, "Itu benar."
TLMaka berdirilah Yesus di hadapan pemerintah, lalu bertanyalah pemerintah kepada-Nya, serta berkata, "Engkau inikah Raja orang Yahudi?" Maka kata Yesus, "Seperti kata Tuan."
KSIPada waktu Isa telah diperhadapkan pada Pilatus, penguasa setempat, bertanyalah Pilatus kepada-Nya, "Engkaukah raja bani Israil?" Sabda Isa, "Engkau mengatakannya."
DRFT_SBMaka berdirilah 'Isa dihadapan pemerintah: lalu bertanyalah pemerintah itu padanya, serta berkata, "Engkau Raja orang Yahudikah?" Maka kata 'Isa padanya, "Seperti katamulah."
BABADan Isa berdiri di dpan gobernor: dan gobernor tanya dia, "Angkau raja orang Yahudi-kah?" Isa kata sama dia, "Sperti angkau bilang."
KL1863{Mar 15:2; Luk 23:3; Yoh 18:33} Maka Jesoes berdiri di hadepan adipati; maka adipati bertanja sama Toehan, katanja: Apa angkau ini Radja orang Jahoedi? Maka Jesoes berkata sama dia: Saperti katamoe ini.
KL1870Maka Isa pon berdiri dihadapan wali, maka bertanjalah wali akandia, katanja: Engkaukah radja orang Jehoedi? Maka sahoet Isa: Adalah saperti katamoe ini.
DRFT_LDKBermula berdirilah Xisaj dihadapan 'Adapati, maka 'Adapati bertanjakanlah dija, sabdanja: 'adakah 'angkaw 'ini Radja 'awrang Jehudij? maka katalah Xisaj padanja, 'angkaw katakan 'itu.
ENDEMaka berdirilah Jesus didepan wali negeri ini. Wali negeri itu bertanja kepadaNja: Engkaukah radja orang Jahudi? Djawab Jesus: Benar, seperti katamu itu.
TB_ITL_DRFLalu Yesus <2424> dihadapkan <2476> kepada wali negeri <2232>. Dan <2532> wali <2232> negeri bertanya <1905> kepada-Nya: "Engkaukah <4771> raja <935> orang Yahudi <2453>?" Jawab <5346> Yesus <2424>: /"Engkau <4771> sendiri mengatakannya <3004>."*
TL_ITL_DRFMaka <1161> berdirilah <2476> Yesus <2424> di hadapan <1715> pemerintah <2232>, lalu <2532> bertanyalah <1905> pemerintah <2232> kepada-Nya <846>, serta berkata <3004>, "Engkau <4771> inikah <1510> Raja <935> orang Yahudi <2453>?" Maka <1161> kata <3004> Yesus <2424>, "Seperti kata <5346> Tuan <4771>."
AV#And <1161> Jesus <2424> stood <2476> (5627) before <1715> the governor <2232>: and <2532> the governor <2232> asked <1905> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), Art <1488> (5748) thou <4771> the King <935> of the Jews <2453>? And <1161> Jesus <2424> said <5346> (5713) unto him <846>, Thou <4771> sayest <3004> (5719).
BBEAnd Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
MESSAGEJesus was placed before the governor, who questioned him: "Are you the 'King of the Jews'?" Jesus said, "If you say so."
NKJVNow Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "[It is as] you say."
PHILIPSMeanwhile Jesus stood in front of the governor, who asked him, "Well, you[are] you the King of the Jews?" "That is what you are saying," replied Jesus.
RWEBSTRAnd Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest.
GWVJesus stood in front of the governor, Pilate. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, I am," Jesus answered.
NETThen* Jesus stood before the governor, and the governor asked him,* “Are you the king* of the Jews?” Jesus* said, “You say so.”*
NET27:11 Then1404 Jesus stood before the governor, and the governor asked him,1405 “Are you the king1406 of the Jews?” Jesus1407 said, “You say so.”1408
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} esth <2476> (5627) {STOOD} emprosyen <1715> {BEFORE} tou <3588> {THE} hgemonov <2232> {GOVERNOR;} kai <2532> {AND} ephrwthsen <1905> (5656) {QUESTIONED} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} hgemwn <2232> {GOVERNOR,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> o <3588> {JEWS?} de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} efh <5346> (5713) {SAID} autw <846> {TO HIM,} su <4771> {THOU} legeiv <3004> (5719) {SAYEST.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} estayh <2476> (5681) {V-API-3S} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} hgemonov <2232> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} hgemwn <2232> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} su <4771> {P-2NS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} hgemonov <2232> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} hgemwn <2232> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran