AV# | And <2532> he cometh <2064> (5736) unto <4314> the disciples <3101>, and <2532> findeth <2147> (5719) them <846> asleep <2518> (5723), and <2532> saith <3004> (5719) unto Peter <4074>, What <3779>, could ye <2480> (5656) not <3756> watch <1127> (5658) with <3326> me <1700> one <3391> hour <5610>? |
TB | Setelah itu Ia kembali kepada murid-murid-Nya itu dan mendapati mereka sedang tidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: "Tidakkah kamu sanggup berjaga-jaga satu jam dengan Aku? |
BIS | Sesudah itu Yesus kembali kepada ketiga pengikut-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Hanya satu jam saja kalian bertiga tidak dapat berjaga dengan Aku? |
FAYH | Kemudian Yesus kembali kepada ketiga orang murid-Nya dan didapati-Nya mereka tertidur. "Petrus," kata-Nya, "tidak dapatkah engkau berjaga dengan Aku satu jam saja?
|
DRFT_WBTC | Ia kembali kepada murid-murid-Nya dan melihat bahwa mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Apakah kamu tidak dapat berjaga-jaga bersama dengan Aku selama satu jam saja? |
TL | Maka kembalilah Ia kepada murid-murid itu, didapati-Nya mereka itu tertidur; lalu kata-Nya kepada Petrus, "Hai, tiadakah kamu sanggup berjaga satu jam pun serta-Ku? |
KSI | Ketika Ia kembali kepada ketiga pengikut-Nya, didapati-Nya mereka sedang tidur. Lalu sabda-Nya kepada Petrus, "Bagaimana, tidak sanggupkah engkau berjaga-jaga dengan Aku selama satu jam saja?
|
DRFT_SB | Maka datanglah ia kepada murid-murid itu, lalu didaptinya sudah tertidur, maka katanya kepada Peterus,"Bagaimana, tiadakah kuasa padamu supaya berjaga dengan aku sejam sahaja lamanya? |
BABA | Dan dia datang sama murid-murid, dan jumpa dia-orang tertidor, dan kata sama Petrus, "Bagimana ini; kamu smoa t'ada-kah kuasa berjaga satu jam sama-sama sahya? |
KL1863 | Maka Toehan dateng sama moeridnja dan mendapet sama dia-orang tertidoer, lantas Toehan berkata sama Petroes: Apa angkau tidak bisa djaga bersama-sama Akoe tjoema sadjam sadja? |
KL1870 | Maka kembalilah ija kapada moerid-moeridnja, didapatinja akan mareka-itoe tertidoer, laloe katanja kapada Peteroes: Bagaimana, tadapatkah kamoe berdjaga sertakoe sadjam djoea lamanja? |
DRFT_LDK | Maka datanglah 'ija kapada murid 2, dan mendapatlah marika 'itu tidor, dan bersabdalah pada Petrus: bagimana tijadakah kamu sampat berdjaga sertaku sawatu djuga djam lamanja. |
ENDE | Setelah itu Ia kembali kepada murid-murid itu, tetapi didapatiNja mereka tertidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: Tidak dapatkah kamu berdjaga satu djam lamanja bersama Aku? |
TB_ITL_DRF | Setelah itu <2532> Ia kembali <2064> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> itu dan <2532> mendapati <2147> mereka <846> sedang tidur <2518>. Dan <2532> Ia berkata <3004> kepada Petrus <4074>: /"Tidakkah <3756> kamu sanggup <2480> berjaga-jaga <1127> satu <1520> jam <5610> dengan <3326> Aku <1700>?* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kembalilah <2064> Ia kepada <4314> murid-murid <3101> itu, didapati-Nya <2147> mereka <846> itu tertidur <2518>; lalu <2532> kata-Nya <3004> kepada Petrus <4074>, "Hai, tiadakah <3756> kamu sanggup <2480> berjaga <1127> satu <1520> jam <5610> pun serta-Ku <1127> <3326> <1700>? |
BBE | And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour? |
MESSAGE | When he came back to his disciples, he found them sound asleep. He said to Peter, "Can't you stick it out with me a single hour? |
NKJV | Then He came to the disciples and found them asleep, and said to Peter, "What? Could you not watch with Me one hour? |
PHILIPS | Then he came back to the disciples and found them fast asleep. He spoke to Peter, "Couldn't you three keep awake with me for a single hour? |
RWEBSTR | And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour? |
GWV | When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, "Couldn't you stay awake with me for one hour? |
NET | Then he came to the disciples and found them sleeping. He* said to Peter, “So, couldn’t you stay awake with me for one hour? |
NET | 26:40 Then he came to the disciples and found them sleeping. He1342 tn Here καί (kai) has not been translated. said to Peter, “So, couldn’t you stay awake with me for one hour?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ercetai <2064> (5736) {HE COMES} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} kai <2532> {AND} euriskei <2147> (5719) {FINDS} autouv <846> {THEM} kayeudontav <2518> (5723) {SLEEPING,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) tw <3588> {SAYS} petrw <4074> {TO PETER,} outwv <3779> ouk <3756> {THUS} iscusate <2480> (5656) {WERE YE NOT ABLE} mian <3391> {ONE} wran <5610> {HOUR} grhgorhsai <1127> (5658) {TO WATCH} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME?} |
WH | kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} kai <2532> {CONJ} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} outwv <3779> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} iscusate <2480> (5656) {V-AAI-2P} mian <1520> {A-ASF} wran <5610> {N-ASF} grhgorhsai <1127> (5658) {V-AAN} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |
TR | kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} kai <2532> {CONJ} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} outwv <3779> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} iscusate <2480> (5656) {V-AAI-2P} mian <1520> {A-ASF} wran <5610> {N-ASF} grhgorhsai <1127> (5658) {V-AAN} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |