copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka berkatalah Yesus kepada mereka: "Malam ini kamu semua akan tergoncang imanmu karena Aku. Sebab ada tertulis: Aku akan membunuh gembala dan kawanan domba itu akan tercerai-berai.
BISLalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Pada malam ini juga kamu semua akan lari meninggalkan Aku; sebab dalam Alkitab tertulis: Allah berkata, 'Aku akan membunuh gembala itu, dan kawanan dombanya akan tercerai-berai.'
FAYHLalu Yesus berkata kepada mereka, "Pada malam ini kalian semua akan meninggalkan Aku. Karena dalam Kitab Suci sudah tertulis bahwa Allah akan memukul Gembala, sehingga kawanan domba akan tercerai-berai.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada pengikut-pengikut, "Malam ini kamu akan kehilangan iman karena Aku. Sebab dalam Kitab Suci tertulis, 'Aku akan membunuh gembala itu, dan domba-dombanya akan tercerai-berai'
TLLalu kata Yesus kepada mereka itu, "Kamu sekalian kelak menaruh syak akan Daku pada malam ini, karena ada tersurat: Bahwa Aku akan memalu gembala, dan domba yang sekawan itu akan bercerai-berai.
KSIKemudian sabda Isa kepada mereka, "Malam ini kamu semua akan goyah imannya oleh apa yang akan terjadi atas diri-Ku. Karena telah tersurat, 'Aku akan memukul Sang Gembala dan domba-domba dari kawanan itu akan tercerai-berai.'
DRFT_SBSetelah itu, kata 'Isa kepadanya, "Kamu sekalian akan menaruh syak sebab aku pada malam ini: karena sudah tersurat, 'Bahwa aku akan memukul gembala, dan domba-domba yang sekawan itu akan bercerai-berailah.'
BABAKmdian Isa kata sama dia-orang, "Kamu sklian nanti terantok sbab sahya ini malam: kerna ada tersurat, 'Sahya nanti pukol gombala, dan domba-domba yang s-kawan nanti chrai-brai.'
KL1863Koetika itoe Jesoes berkata sama dia-orang: Pada ini malam kamoe samowa nanti djadi sakit-hati sama akoe; karna ada tertoelis: {Zak 13:7; Yoh 16:32} "Akoe nanti poekoel gombalanja, maka segala domba kawan nanti tersiar."
KL1870Pada masa itoe kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa pada malam ini djoega kamoe sakalian kelak sjak akan dakoe, karena adalah tersoerat demikian: "Bahwa Akoe akan memaloe gombalanja dan segala domba kawan itoe akan tertjerai-berai."
DRFT_LDKTatkala 'itu bersabdalah Xisaj pada marika 'itu, samowa kamu 'akan kena sjak padaku pada malam 'ini: karana sudah tersurat, 'aku 'akan tatakh gombala 'itu, maka domba 2 sakawan 'akan detjerej berejkan.
ENDEWaktu itu bersabdalah Jesus kepada mereka: Malam ini djuga kamu akan menaruh sjak akan Aku, seperti ada tersurat: Aku akan memukul gembala, dan kawan domba akan bertjerai-berai.
TB_ITL_DRFMaka <5119> berkatalah <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Malam <3571> ini <3778> kamu <5210> semua <3956> akan tergoncang <4624> imanmu karena <1722> Aku <1698>. Sebab <1063> ada tertulis <1125>: Aku akan membunuh <3960> gembala <4166> dan <2532> kawanan <4167> domba <4263> itu akan tercerai-berai <1287>.*
TL_ITL_DRFLalu <5119> kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Kamu <5210> sekalian <3956> kelak menaruh syak <4624> akan Daku <1698> pada <1722> malam <3571> ini <3778>, karena <1063> ada tersurat <1125>: Bahwa Aku akan memalu <3960> gembala <4166>, dan <2532> domba <4263> yang sekawan <4167> itu akan bercerai-berai <1287>.
AV#Then <5119> saith <3004> (5719) Jesus <2424> unto them <846>, All <3956> ye <5210> shall be offended <4624> (5701) because <1722> of me <1722> <1698> this <5026> night <3571>: for <1063> it is written <1125> (5769), I will smite <3960> (5692) the shepherd <4166>, and <2532> the sheep <4263> of the flock <4167> shall be scattered abroad <1287> (5701).
BBEThen said Jesus to them, All of you will be turned away from me this night: for it is said in the Writings, I will put to death the keeper of the sheep, and the sheep of the flock will be put to flight.
MESSAGEThen Jesus told them, "Before the night's over, you're going to fall to pieces because of what happens to me. There is a Scripture that says, I'll strike the shepherd; helter-skelter the sheep will be scattered.
NKJVThen Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: `I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.'
PHILIPSThen Jesus said to them, "Tonight every one of you will lose his faith in me. For the scripture says, 'I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.'
RWEBSTRThen saith Jesus to them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
GWVThen Jesus said to them, "All of you will abandon me tonight. Scripture says, 'I will strike the shepherd, and the sheep in the flock will be scattered.'
NETThen Jesus said to them, “This night you will all fall away because of me, for it is written: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’*
NET26:31 Then Jesus said to them, “This night you will all fall away because of me, for it is written:

I will strike the shepherd,

and the sheep of the flock will be scattered.1336

BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} pantev <3956> {ALL} umeiv <5210> {YE} skandalisyhsesye <4624> (5701) {WILL BE OFFENDED} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} en <1722> th <3588> {DURING} nukti <3571> tauth <3778> {THIS NIGHT.} gegraptai <1125> (5769) gar <1063> {FOR IT HAS BEEN WRITTEN,} pataxw <3960> (5692) {I WILL SMITE} ton <3588> {THE} poimena <4166> {SHEPHERD,} kai <2532> {AND} diaskorpisyhsetai <1287> (5701) {WILL BE SCATTERED ABROAD} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP} thv <3588> {OF THE} poimnhv <4167> {FLOCK;}
WHtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} pantev <3956> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} skandalisyhsesye <4624> (5701) {V-FPI-2P} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} pataxw <3960> (5692) {V-FAI-1S} ton <3588> {T-ASM} poimena <4166> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} diaskorpisyhsontai <1287> (5701) {V-FPI-3P} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} poimnhv <4167> {N-GSF}
TRtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} pantev <3956> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} skandalisyhsesye <4624> (5701) {V-FPI-2P} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} pataxw <3960> (5692) {V-FAI-1S} ton <3588> {T-ASM} poimena <4166> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} diaskorpisyhsetai <1287> (5701) {V-FPI-3S} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} poimnhv <4167> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran