AV# | And said <2036> (5627) [unto them], What <5101> will ye <2309> (5719) give <1325> (5629) me <3427>, and <2504> I will deliver <3860> (5692) him <846> unto you <5213>? And <1161> they covenanted <2476> (5627) with him <846> for thirty <5144> pieces of silver <694>. |
TB | Ia berkata: "Apa yang hendak kamu berikan kepadaku, supaya aku menyerahkan Dia kepada kamu?" Mereka membayar tiga puluh uang perak kepadanya. |
BIS | Ia berkata kepada mereka, "Apakah yang akan kalian berikan kepadaku kalau aku menyerahkan Yesus kepadamu?" Maka mereka menghitung tiga puluh uang perak, lalu memberikan uang itu kepadanya. |
FAYH | dan bertanya, "Kalau Yesus saya serahkan ke dalam tangan Saudara, berapa Saudara berani membayar saya?" Dan mereka memberikan kepadanya tiga puluh keping perak.
|
DRFT_WBTC | Yudas bertanya, "Jika aku menyerahkan Yesus kepada kamu, apakah yang akan kamu berikan kepadaku sebagai imbalannya?" Mereka menawarkan 30 keping uang perak. |
TL | serta berkata, "Apakah hendak kamu beri aku, jikalau aku menyerahkan Yesus kepadamu?" Maka mereka itu pun menimbangkan tiga puluh keping perak baginya. |
KSI | Lalu katanya kepada mereka, "Apa yang hendak kamu berikan kepadaku jika aku menyerahkan Isa kepadamu?" Kemudian mereka menimbangkan tiga puluh keping uang perak bagi Yudas.
|
DRFT_SB | serta berkata, "Apakah yang kamu hendak beri padaku, jika aku akan menyerahkan dia kepadamu?" Maka mereka itu pun menimbangkan tiga puluh keping wang perak bagi Yudas. |
BABA | dan kata, "Apa kamu mau kasi sahya, dan sahya nanti srahkan dia sama kamu?" Dan dia-orang timbang tiga-puloh kping punya wang perak kasi sama dia. |
KL1863 | Katanja: Kamoe maoe kasih apa sama saja, maka saja nanti serahken dia padamoe? Maka dia-orang tentoeken sama dia {Zak 11:12} tiga poeloeh keping wang perak. |
KL1870 | Seraja katanja: Berapa hendak kamoe berikan kapadakoe, djikalau akoe menjerahkan Isa kapadamoe? Maka mareka-itoe berdjandji hendak memberikan kapadanja tiga poeloeh sjikal perak. |
DRFT_LDK | Dan katalah: 'apatah kamu hendakh memberij pada bejta, maka bejta 'akan sarahkan dija 'itu pada kamu? maka marika 'itu sudah tantukan padanja tiga puloh keping pejrakh. |
ENDE | serta berkata: Berapa kamu bajar, kalau aku menjerahkan Dia kepadamu? Mereka menawarkan uang perak tigapuluh keping. |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <2036>: "Apa <5101> yang hendak <2309> kamu berikan <1325> kepadaku <3427>, supaya aku <2504> menyerahkan <3860> Dia <846> kepada kamu <5213>?" Mereka membayar <2476> tiga puluh <5144> uang perak <694> kepadanya <846>. |
TL_ITL_DRF | serta berkata <2036>, "Apakah <5101> hendak <2309> kamu beri <1325> aku, jikalau aku <3427> <2504> menyerahkan <3860> Yesus <846> kepadamu <5213>?" Maka <1161> mereka <846> <846> itu pun menimbangkan tiga puluh keping <2476> <5144> perak <694> baginya. |
BBE | What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver. |
MESSAGE | and said, "What will you give me if I hand him over to you?" They settled on thirty silver pieces. |
NKJV | and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?" And they counted out to him thirty pieces of silver. |
PHILIPS | "What will you give me," he said to them, "if I hand him over to you?" They settled with him for thirty silver coins, |
RWEBSTR | And said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they agreed with him for thirty pieces of silver. |
GWV | He asked, "What will you pay me if I hand him over to you?" They offered him 30 silver coins. |
NET | and said, “What will you give me to betray him into your hands?”* So they set out thirty silver coins for him. |
NET | 26:15 and said, “What will you give me to betray him into your hands?”1310 tn Grk “What will you give to me, and I will betray him to you?” So they set out thirty silver coins for him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) {SAID,} ti <5101> {WHAT} yelete <2309> (5719) {ARE YE WILLING} moi <3427> {ME} dounai <1325> (5629) {TO GIVE,} kagw <2504> {AND I} umin <5213> {TO YOU} paradwsw <3860> (5692) {WILL DELIVER UP} auton <846> oi <3588> {HIM?} de <1161> {AND THEY} esthsan <2476> (5627) {APPOINTED} autw <846> {TO HIM} triakonta <5144> {THIRTY} arguria <694> {PIECES OF SILVER.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} moi <3427> {P-1DS} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} kagw <2504> {P-1NS-C} umin <5213> {P-2DP} paradwsw <3860> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} triakonta <5144> {A-NUI} arguria <694> {N-APN} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} moi <3427> {P-1DS} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} kagw <2504> {P-1NS-C} umin <5213> {P-2DP} paradwsw <3860> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} triakonta <5144> {A-NUI} arguria <694> {N-APN} |