FAYH | "Oleh karena mempelai laki-laki itu belum juga datang, maka mereka membaringkan diri, lalu tertidur. Pada tengah malam mereka dibangunkan oleh seruan, 'Mempelai datang! Keluar dan sambutlah dia!'
|
TB | Tetapi karena mempelai itu lama tidak datang-datang juga, mengantuklah mereka semua lalu tertidur. |
BIS | Pengantin laki-laki itu datang terlambat, jadi gadis-gadis itu mulai mengantuk lalu tertidur. |
DRFT_WBTC | Pengantin laki-laki terlambat datang. Semua gadis merasa lelah dan tertidur. |
TL | Maka pada ketika pengantin itu terlambat datang, mengantuklah mereka itu sekalian, lalu tertidur. |
KSI | Karena sang mempelai terlambat datang, maka mengantuklah mereka dan kemudian tertidur.
|
DRFT_SB | Maka sementara mempelai itu lambat datang, mengantuklah sekaliannya, lalu tidur. |
BABA | Dan tlanju pngantin lambat datang, dia-orang smoa mngantok dan tertidor skali. |
KL1863 | Maka semantara penganten berlambat-lambat datengnja, dia-orang samowa mengantoek, lantas tidoer. |
KL1870 | Maka semantara lambatlah datang mampilai itoe mengantoeklah mareka-itoe sakalian laloe tertidoerlah. |
DRFT_LDK | 'Adapawn sedang mampilej laki 2 'itu berlambatan, meng`antokhlah sakalijennja, lalu tidorlah. |
ENDE | Dan karena pengantin datang terlambat, mengantuklah mereka semua, lalu tertidur. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> karena mempelai <3566> itu lama tidak datang-datang <5549> juga, mengantuklah <3573> mereka semua <3956> lalu <2532> tertidur <2518>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> pada ketika pengantin <3566> itu terlambat <5549> datang, mengantuklah <3573> mereka itu sekalian <3956>, lalu <2532> tertidur <2518>. |
AV# | While <1161> the bridegroom <3566> tarried <5549> (5723), they all <3956> slumbered <3573> (5656) and <2532> slept <2518> (5707). |
BBE | Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep. |
MESSAGE | The bridegroom didn't show up when they expected him, and they all fell asleep. |
NKJV | "But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept. |
PHILIPS | Then, as the bridegroom was a very long time, they all grew drowsy and fell asleep. |
RWEBSTR | While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. |
GWV | Since the groom was late, all the bridesmaids became drowsy and fell asleep. |
NET | When* the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep. |
NET | 25:5 When1255 tn Here δέ (de) has not been translated. the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | cronizontov <5549> (5723) de <1161> {BUT TARRYING} tou <3588> {THE} numfiou <3566> {BRIDEGROOM,} enustaxan <3573> (5656) {THEY BECAME DROWSY} pasai <3956> {ALL} kai <2532> {AND} ekayeudon <2518> (5707) {SLEPT.} |
WH | cronizontov <5549> (5723) {V-PAP-GSM} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} numfiou <3566> {N-GSM} enustaxan <3573> (5656) {V-AAI-3P} pasai <3956> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} ekayeudon <2518> (5707) {V-IAI-3P} |
TR | cronizontov <5549> (5723) {V-PAP-GSM} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} numfiou <3566> {N-GSM} enustaxan <3573> (5656) {V-AAI-3P} pasai <3956> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} ekayeudon <2518> (5707) {V-IAI-3P} |