FAYH | "Dan mereka akan masuk ke dalam hukuman yang kekal, tetapi orang yang benar akan masuk ke dalam hidup yang kekal."
|
TB | Dan mereka ini akan masuk ke tempat siksaan yang kekal, tetapi orang benar ke dalam hidup yang kekal." |
BIS | Maka orang-orang itu akan dihukum dengan hukuman yang kekal, sedangkan orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan mengalami hidup sejati dan kekal." |
DRFT_WBTC | "Orang jahat itu akan menerima hukuman yang selama-lamanya, tetapi orang baik akan menerima hidup yang kekal." |
TL | Maka mereka itu akan pergi masuk ke dalam sengsara yang kekal; tetapi orang yang benar itu ke dalam hidup yang kekal." |
KSI | Mereka ini akan dimasukkan ke tempat siksaan yang kekal, tetapi orang-orang saleh itu akan masuk ke dalam hidup yang kekal."
|
DRFT_SB | Maka mereka itu akan undur masuk pada siksa yang kekal; tetapi orang-orang benar itu masuk pada hidup yang kekal." |
BABA | Dan ini smoa nanti pergi masok hukuman yang kkal: ttapi orang-orang yang bnar masok hidop yang kkal." |
KL1863 | {Dan 12:2; Yoh 5:29} Maka ini orang nanti masoek dalem sangsara jang kekel; tetapi orang bener dalem hidoep jang kekel. |
KL1870 | Maka orang ini akan masoek kadalam sangsara jang kekal, tetapi orang jang benar kadalam hidoep jang kekal. |
DRFT_LDK | Maka marika 'ini 'akan pergi berdjalan kapada sangsara kakal: tetapi 'awrang xadil 'itu kapada kahidopan kakal. |
ENDE | Lalu mereka inipun masuk ketempat penderitaan abadi, tetapi orang-orang saleh kedalam kehidupan abadi. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> mereka ini akan masuk <565> ke <1519> tempat siksaan <2851> yang kekal <166>, tetapi <1161> orang benar <1342> ke dalam <1519> hidup <2222> yang kekal <166>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mereka itu akan pergi <565> masuk <3778> ke <1519> dalam sengsara <2851> yang kekal <166>; tetapi <1161> orang yang benar <1342> itu ke <1519> dalam hidup <2222> yang kekal <166>." |
AV# | And <2532> these <3778> shall go away <565> (5695) into <1519> everlasting <166> punishment <2851>: but <1161> the righteous <1342> into <1519> life <2222> eternal <166>. |
BBE | And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life. |
MESSAGE | "Then those 'goats' will be herded to their eternal doom, but the 'sheep' to their eternal reward." |
NKJV | "And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life." |
PHILIPS | "And these will go off to eternal punishment, but the true men to eternal life." |
RWEBSTR | And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |
GWV | "These people will go away into eternal punishment, but those with God's approval will go into eternal life." |
NET | And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.” |
NET | 25:46 And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
The Plot Against Jesus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apeleusontai <565> (5695) {SHALL GO AWAY} outoi <3778> {THESE} eiv <1519> {INTO} kolasin <2851> {PUNISHMENT} aiwnion <166> oi <3588> {ETERNAL,} de <1161> {BUT THE} dikaioi <1342> {RIGHTEOUS} eiv <1519> {INTO} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apeleusontai <565> (5695) {V-FDI-3P} outoi <3778> {D-NPM} eiv <1519> {PREP} kolasin <2851> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} dikaioi <1342> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} apeleusontai <565> (5695) {V-FDI-3P} outoi <3778> {D-NPM} eiv <1519> {PREP} kolasin <2851> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} dikaioi <1342> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |