FAYH | Karena, ketika Aku lapar, kalian memberi Aku makan; ketika Aku haus, kalian memberi Aku air; ketika Aku menjadi orang pendatang, kalian mengajak Aku masuk ke dalam rumah kalian;
|
TB | Sebab ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan; ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum; ketika Aku seorang asing, kamu memberi Aku tumpangan; |
BIS | Sebab pada waktu Aku lapar, kalian memberi Aku makan, dan pada waktu Aku haus, kalian memberi Aku minum. Aku seorang asing, kalian menerima Aku di rumahmu. |
DRFT_WBTC | Kamu dapat mempunyai Kerajaan itu karena ketika Aku lapar, kamu memberi makanan kepada-Ku. Aku haus, kamu memberi minuman kepada-Ku. Aku sendirian dan jauh dari rumah, kamu menerima Aku di rumahmu. |
TL | Karena pada masa Aku lapar, kamu memberi Aku makan; Aku dahaga, kamu memberi Aku minum; Aku seorang keluaran, kamu menyambut Aku; |
KSI | Karena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Ketika Aku haus, kamu memberi Aku minum. Ketika Aku datang sebagai orang asing, kamu memberi Aku tumpangan.
|
DRFT_SB | karena apabila aku lapar, kamu memberi aku makan; aku haus, maka kamu memberi aku minum; aku seorang dagang, maka kamu memberi aku tumpangan; |
BABA | sbab bila sahya lapar, kamu sudah kasi sahya makan: sahya haus, dan kamu kasi sahya minum: sahya orang dagang, dan kamu kasi sahya tumpang; |
KL1863 | {Yes 58:7; Yeh 18:7} Karna Akoe soedah berlapar, lantas kamoe kasih makan sama akoe; Akoe soedah ahos, lantas kamoe kasih minoem sama akoe; {Ibr 13:2} Akoe saperti orang lain negari, lantas kamoe kasih tampat tinggal sama akoe; |
KL1870 | Karena tatkala akoe lapar, kamoe beri makan kapadakoe; tatkala akoe berdehaga, kamoe beri minoem kapadakoe; tatkala akoe orang dagang, kamoe beri toempangan kapadakoe; |
DRFT_LDK | Karana 'aku sudah berlapar, maka kamu sudah memberij 'aku makan: 'aku sudah berdahaga, maka kamu sudah memberij 'aku minom: 'adalah 'aku sa`awrang 'asing, maka kamu sudah mendjamuw 'aku. |
ENDE | Karena pernah Aku lapar dan kamu memberi Aku makan; Aku haus dan kamu memberi Aku minum; Aku diperasingan, kamu memberi aku tumpangan; |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> ketika Aku lapar <3983>, kamu memberi <1325> Aku <3427> makan <5315>; ketika Aku haus <1372>, kamu memberi <4222> Aku <3165> minum <4222>; ketika Aku seorang asing <3581>, kamu memberi <4863> Aku <3165> tumpangan <4863>;* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> pada masa Aku lapar <3983>, kamu memberi <1325> Aku <3427> makan <5315>; Aku dahaga <1372>, kamu memberi Aku minum <4222>; Aku <3165> seorang keluaran <3581>, kamu menyambut Aku <3165>; |
AV# | For <1063> I was an hungred <3983> (5656), and <2532> ye gave <1325> (5656) me <3427> meat <5315> (5629): I was thirsty <1372> (5656), and <2532> ye gave <4222> (0) me <3165> drink <4222> (5656): I was <2252> (5713) a stranger <3581>, and <2532> ye took <4863> (0) me <3165> in <4863> (5627): |
BBE | For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in; |
MESSAGE | And here's why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room, |
NKJV | `for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in; |
PHILIPS | For I was hungry and you gave me food. I was thirsty and you gave me a drink. I was a stranger and you made me welcome. |
RWEBSTR | For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: |
GWV | I was hungry, and you gave me something to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was a stranger, and you took me into your home. |
NET | For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in, |
NET | 25:35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epeinasa <3983> (5656) gar <1063> {FOR I HUNGERED,} kai <2532> {AND} edwkate <1325> (5656) {YE GAVE} moi <3427> {ME} fagein <5315> (5629) {TO EAT;} ediqhsa <1372> (5656) {I THIRSTED,} kai <2532> {AND} epotisate <4222> (5656) {YE GAVE TO DRINK} me <3165> {ME;} xenov <3581> {A STRANGER} hmhn <2252> (5713) {I WAS,} kai <2532> {AND} sunhgagete <4863> (5627) {YE TOOK IN} me <3165> {ME;} |
WH | epeinasa <3983> (5656) {V-AAI-1S} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} edwkate <1325> (5656) {V-AAI-2P} moi <3427> {P-1DS} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} ediqhsa <1372> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} epotisate <4222> (5656) {V-AAI-2P} me <3165> {P-1AS} xenov <3581> {A-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} kai <2532> {CONJ} sunhgagete <4863> (5627) {V-2AAI-2P} me <3165> {P-1AS} |
TR | epeinasa <3983> (5656) {V-AAI-1S} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} edwkate <1325> (5656) {V-AAI-2P} moi <3427> {P-1DS} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} ediqhsa <1372> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} epotisate <4222> (5656) {V-AAI-2P} me <3165> {P-1AS} xenov <3581> {A-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} kai <2532> {CONJ} sunhgagete <4863> (5627) {V-2AAI-2P} me <3165> {P-1AS} |