FAYH | (25-2)
|
TB | Gadis-gadis yang bodoh itu membawa pelitanya, tetapi tidak membawa minyak, |
BIS | Kelima gadis yang bodoh membawa pelita, tetapi tidak membawa minyak persediaan. |
DRFT_WBTC | Gadis-gadis yang bodoh membawa lampu tanpa membawa minyak persediaan. |
TL | Karena yang bodoh itu tiada membawa minyak, hanyalah pelitanya. |
KSI | Gadis-gadis yang bodoh membawa pelita mereka, tetapi tidak membawa minyak.
|
DRFT_SB | Karena yang bodoh itu membawa pelitanya dengan tiada membawa minyak sertanya: |
BABA | Kerna yang bodoh itu sudah bawa lampu, ttapi t'ada bawa minyak sama-sama: |
KL1863 | Jang bodoh itoe ambil pelitanja, tetapi tidak bawa minjak sertanja. |
KL1870 | Adapon segala orang jang bodoh itoe membawa soeloeh sadja tidak dengan minjaknja. |
DRFT_LDK | Segala jang bodokh 'itu 'ambillah palita 2 nja, dan barang minjakh tijada de`ambilnja sertanja. |
ENDE | Jang bodoh itu mengambil pelitanja, tetapi tidak membawa minjak. |
TB_ITL_DRF | /Gadis-gadis yang bodoh <3474> itu membawa <2983> pelitanya <2985> <846>, tetapi tidak <3756> membawa <2983> minyak <1637>,* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> yang bodoh <3474> itu tiada <3756> membawa minyak, hanyalah pelitanya <1637>. |
AV# | They <3748> that [were] foolish <3474> took <2983> (5631) their <846> <1438> lamps <2985>, and took <2983> (5627) no <3756> oil <1637> with <3326> them <1438>: |
BBE | For the foolish, when they took their lights, took no oil with them. |
MESSAGE | The silly virgins took lamps, but no extra oil. |
NKJV | "Those who [were] foolish took their lamps and took no oil with them, |
PHILIPS | The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them. |
RWEBSTR | They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them: |
GWV | The foolish bridesmaids took their lamps, but they didn't take any extra oil. |
NET | When* the foolish ones took their lamps, they did not take extra* olive oil* with them. |
NET | 25:3 When1252 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated. the foolish ones took their lamps, they did not take extra1253 tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil. olive oil1254 tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202. with them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aitinev <3748> {THEY WHO [WERE]} mwrai <3474> {FOOLISH,} labousai <2983> (5631) tav <3588> {HAVING TAKEN} lampadav <2985> eautwn <1438> ouk <3756> {THEIR LAMPS,} elabon <2983> (5627) {DID NOT TAKE} mey <3326> {WITH} eautwn <1438> {THEMSELVES} elaion <1637> {OIL;} |
WH | ai <3588> {T-NPF} gar <1063> {CONJ} mwrai <3474> {A-NPF} labousai <2983> (5631) {V-2AAP-NPF} tav <3588> {T-APF} lampadav <2985> {N-APF} [autwn] <846> {P-GPF} ouk <3756> {PRT-N} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} elaion <1637> {N-ASN} |
TR | aitinev <3748> {R-NPF} mwrai <3474> {A-NPF} labousai <2983> (5631) {V-2AAP-NPF} tav <3588> {T-APF} lampadav <2985> {N-APF} eautwn <1438> {F-3GPM} ouk <3756> {PRT-N} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} elaion <1637> {N-ASN} |